Cuba hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara positivamente la solicitud de asistencia técnica de Barbados. | UN | وناشدت كوبا المجتمع الدولي النظر بصورة إيجابية في الطلب المقدم من بربادوس للحصول على دعم تقني. |
hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que prestara asistencia de emergencia para la reconstrucción de Sierra Leona. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم مساعدة عاجلة من أجل تعمير سيراليون. |
hizo un llamamiento a los Grupos Nacionales para que reforzaran sus actividades en apoyo de las resoluciones del Consejo que tenían como objetivo la defensa de los derechos humanos. | UN | وناشد المجموعات الوطنية أن تعزز أنشطتها لدعم قرارات المجلس دفاعا عن حقوق الانسان. |
El Alto Comisionado hizo un llamamiento a los Estados para que pusieran a su disposición los recursos necesarios para llevar a la práctica el plan. | UN | وناشد المفوض السامي الدول اتاحة الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه الخطة. |
En ese contexto, hizo un llamamiento a todos los donantes para que siguieran contribuyendo al fondo fiduciario de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة. |
hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes y a los organismos de desarrollo para que siguieran prestando asistencia a la Zona de Comercio Preferencial y pidió que se organizara en 1994 una conferencia de donantes; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudase a las personas internamente desplazadas. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة للمشردين. |
Asimismo, hizo un llamamiento a la Junta a que prestara asistencia al INSTRAW en la selección de organizaciones pertinentes en sus regiones y países que pudiesen formar parte de las redes actuales. | UN | وناشدت المجلس أيضا أن يساعد المعهد في تحديد الهيئات المعنية في مناطقهن وبلدانهن كي تشكل جزءا من الشبكات الحالية. |
El Comité hizo un llamamiento a los dos países a fin de que pongan en práctica, con buena voluntad, los compromisos contraídos en el marco del acuerdo mencionado. | UN | وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق. |
La Misión hizo un llamamiento a Belgrado para que alentara a los serbios de Kosovo a que participaran constructivamente en esas instituciones. | UN | وناشدت بعثة مجلس الأمن بلغراد على أن تشجع صرب كوسوفو على أن يكونوا شركاء بنـَّـائين في هذه المؤسسات. |
La Conferencia hizo un llamamiento a la comisión a que no escatimara esfuerzos por su parte para promover los intereses del Convenio. | UN | وناشد المؤتمر اللجنة أن تبذل كل ما بوسعها ﻹبراز اهتمامات الاتفاقية. |
Asimismo, hizo un llamamiento a todos los países donantes en particular para que asistieran a la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel y le prestaran su apoyo. | UN | وناشد في ختام كلمته جميع البلدان المانحة بصفة خاصة حضور ودعم الاجتماع الرفيع المستوى. |
hizo un llamamiento a las delegaciones para que no dejaran escapar esta oportunidad singular. | UN | وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة. |
Por otra parte, el Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados, incluidos los Estados árabes, para que aumentaran sus contribuciones al OOPS. | UN | كما ناشد جميع الدول، بما في ذلك الدول العربية، أن تزيد مساهماتها للوكالة. |
También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي. |
En consecuencia, la reunión hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que aportase recursos financieros con este fin. | UN | ولذلك، ناشد الاجتماع المجتمع الدولي تقديم المساعدة بإتاحة الموارد المالية في هذا الصدد. |
hizo un llamamiento a todas las partes a que se empeñaran arduamente en poner en práctica el Acuerdo de Paz para lograr una auténtica paz en Rwanda y en la región; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
Además hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que apoyaran firmemente los esfuerzos de la OUA y de las Naciones Unidas con miras a garantizar la aplicación eficaz del Acuerdo; | UN | ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء أن تدعم بقوة منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ السلس لهذا الاتفاق؛ |
El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
La Asamblea General también hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que cursara para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato de forma cabal y eficaz. | UN | كما أهابت بالدول أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال. |
También hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que abordase las causas y consecuencias de la crisis de Darfur. | UN | كما أهاب الرئيس بالمجتمع الدولي أن يعالج أسباب أزمة دارفور وعواقبها. |
Amnistía Internacional hizo un llamamiento a los gobiernos y sus ciudadanos para que examinaran toda la información relativa a la pena de muerte y los convincentes argumentos contra su aplicación. | UN | وأهابت منظمة العفو الدولية بالحكومات وبمواطنيها بدراسة الحقائق المحيطة بعقوبة الاعدام كاملة والحجج المقنعة المناهضة لاستخدام هذه العقوبة. |
En ese ambiente se hizo un llamamiento a todos los Estados que todavía no lo habían hecho para que adhirieran al TNP. | UN | ووجه نداء الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار بأن تفعل ذلك. |
Se hizo un llamamiento a quienes correspondiera para que contribuyesen a ese fondo fiduciario. | UN | ودُعيت الأطراف المعنية إلى المساهمة في هذا الصندوق. |
También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. | UN | ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه. |
Esto concuerda con lo establecido en la resolución 60/214 de la Asamblea General, en que la Asamblea hizo un llamamiento a las dos instituciones para que colaboraran estrechamente. | UN | ويتماشى هذا مع قرار الجمعية العامة 60/214 الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى التعاون الوثيق بين مؤسستي التدريب هاتين. |
Encomió al Canadá y a los Estados Unidos de América por haber cambiado su posición y apoyar y hacer suya ahora la Declaración, e hizo un llamamiento a los Estados que se habían abstenido en la votación sobre la Declaración para que también la hicieran suya. | UN | وأثنى على كندا والولايات المتحدة الأمريكية لتغييرهما موقفهما من الإعلان وتأييدهما ودعمهما له بعد أن كانتا معترضتين عليه ودعا الدول التي امتنعت عن التصويت عليه إلى إقراره كذلك. |
También hizo un llamamiento a todos los Estados del Comité para que crearan comisiones nacionales que se encargaran del seguimiento de las recomendaciones y decisiones aprobadas por el Comité. | UN | وطلبت إلى جميع الدول الأعضاء في اللجنة إنشاء لجان وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات التي تتخذها اللجنة. |