Bayti dio cuenta de un caso en que el hermano mayor abusaba de todos sus hermanos menores, que acabaron por huir del hogar familiar. | UN | وأبلغت جمعية بيتي عن حالة اعتدى فيها الشقيق الأكبر على جميع أشقائه الذين انتهى بهم الأمر إلى هجر منزل الأسرة. |
La oradora desea saber si las mujeres pueden obtener que como medida cautelar se ordene salir del hogar familiar al marido violento. | UN | وسألت إذا كانت النساء ينجحن في استصدار أوامر تقييدية تؤدي إلى إخراج الزوج الذي يلجأ إلى العنف من منزل الأسرة. |
En cuanto a la elección de hogar familiar, es una cuestión a decidir por el matrimonio conjuntamente. | UN | أما اختيار منزل الأسرة فهو مسألة تخضع لقرار الزوجين. |
Un ejemplo es la disposición que da primacía a la voluntad del marido dentro del matrimonio en lo que respecta a la elección del lugar del hogar familiar. | UN | ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية. |
A fin de suplir la pérdida del hogar familiar, existen instituciones de asistencia social y el instituto de la adopción. | UN | ويستعاض عن بيت اﻷسرة عند فقده بمؤسسات معترف بها للرعاية وبنظام للتبني. |
Hoy lleva una vida recluida en el hogar familiar. | Open Subtitles | اليوم هي تعيش حياة منعزلة في بيت العائلة |
Un asistente social visita el hogar familiar siempre que lo pide la familia y colabora con sus integrantes para mejorar su comunicación y asesorar respecto de la crianza de los niños. | UN | ففي إطار هذا البرنامج، يزور أخصّائي اجتماعي منزل الأسرة المعنية قدر ما تطلبه هذه الأسرة، ويساعد أعضاءها على التفاهم بصورة أفضل، ويسدي المشورة بشأن تغذية الأطفال. |
El hecho de que no pueda regresar a su hogar familiar no constituye violación del artículo 7 del Pacto. | UN | ولا يشكل عدم تمكنها من الرجوع إلى منزل الأسرة انتهاكاً للمادة 7 |
Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة. |
Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة. |
Preocupa también al Comité el limitado alcance de la nueva ley, que establece como condición la convivencia del autor y la víctima en el hogar familiar. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة. |
Pero no castigaré a un hijo por los pecados de su padre y no le quitaré el hogar familiar a una familia que la ha tenido durante siglos. | Open Subtitles | لكنني لن أعاقب ابنا على خطايا والده، وأنا لن تأخذ منزل الأسرة بعيدا من عائلة كان ينتمي إليها لقرون. |
La orden se considera necesaria, ya que, por lo general, la esposa y los hijos se ven obligados a abandonar el hogar familiar para huir de un esposo maltratador (Jimenez-David 2002). | UN | ويعتبر الأمر ضرورياً لأنه من المعتاد أن تكون الزوجة والأطفال هم الذين يضطرون إلى مغادرة منزل الأسرة هرباً من الزوج المعتدي. |
Volviendo a la cuestión de la violencia en el hogar, el orador observa que se ha efectuado enmiendas de importancia en el Código Civil, en virtud de las cuales los jueces pueden expulsar a los cónyuges violentos del hogar familiar. | UN | وبالانتقال إلى العنف المنزلي، لاحظ أنه قد أُجريت تعديلات رئيسية على القانون المدني تمكّن القضاة من طرد الأزواج الشرسين من منزل الأسرة. |
14.48 En Victoria, la Family Violence Protection Act 2008 (Ley de protección en casos de violencia en la familia 2008) permite que las mujeres y los niños permanezcan en el hogar familiar después de un incidente violento pero el perpetrador debe marcharse. | UN | ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل. |
La policía de Nueva Zelandia puede dictar ahora órdenes de seguridad, con arreglo a las cuales el presunto autor de un acto de violencia es expulsado del hogar familiar durante cinco días como máximo. | UN | فبإمكان شرطة نيوزيلندا في الوقت الحاضر إصدار أوامر حماية السلامة الخاصة بالشرطة، التي يُرحَّل بموجبها من يُدعى أنه يرتكب العنف من منزل الأسرة لمدة قد تبلغ خمسة أيام. |
32. En cuanto a la cuestión de si el abandono del hogar familiar se castiga como si se tratara de un adulterio, dice que sólo es así cuando el abandono se produce sin una razón válida. | UN | 32 - وفيما يتعلق بهجر المرأة بيت الزوجية ومعاقبتها على ذلك باعتباره زنى، قالت إن ذلك لا يحدث إلا إذا تم ذلك بدون سبب وجيه. |
Se están examinando vías alternativas para alentar la propiedad común del hogar familiar. | UN | ويجري النظر في طرق بديلة يمكن بها تشجيع الملكية المشتركة في بيت اﻷسرة . |
Estas pueden cohibirse de denunciar esos abusos por miedo a ser expulsadas del hogar familiar o a verse expuestas a nuevos abusos a manos de la policía, que con frecuencia se niega a abrir expediente o a actuar respecto de acusaciones de violencia en el hogar presentadas por mujeres. | UN | ولكن المرأة قد تخشى الإبلاغ عن تلك الانتهاكات خوفا من طردها من بيت العائلة أو تعرضها لانتهاكات أخرى على يد الشرطة التي كثيرا ما ترفض تسجيل تهم العنف العائلي التي توجهها النساء، أو التصرف بشأنها. |
Bien, ya llegamos al hogar familiar. | Open Subtitles | ستيوارت لقد وصلنا منزل العائلة |
Se exige que el beneficiario se dedique principalmente a la educación de los niños en el hogar familiar y que no ejerza ninguna actividad profesional y no goce de ningún ingreso sustitutivo. | UN | ويتعين أن يكون المستفيد متفرغا في المقام الأول لتربية الأطفال في المنزل الأسري ولا يمارس نشاطا مهنيا ولا يستفيد من دخل بديل. |
En 2004, 2006 y 2007 se promulgaron nuevas leyes para expulsar del hogar familiar al cónyuge violento. | UN | واعتمدت قوانين جديدة في السنوات 2004 و2006 و2007 تجعل من الممكن طرد الزوج العنيف من البيت العائلي. |
2. Del mismo modo, la esposa que sorprenda a su marido cometiendo una infidelidad o un adulterio en el hogar familiar e inmediatamente mate, hiera mortalmente o deje lisiado, a él, a su compañera o a ambos, tendrá derecho a que se le apliquen circunstancias atenuantes al fijar la pena. | UN | 2- يستفيد من العذر المخفف ذاته الزوجة التي فوجئت بزوجها حال تلبسه بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع في مسكن الزوجية فقتلته في الحال أو قتلت من يزني بها أو قتلتهما معاً أو اعتدت عليه أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو إيذاء أو عاهة دائمة. |