ويكيبيديا

    "homólogos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظراء الوطنيين
        
    • الوطنية المناظرة
        
    • نظراء وطنيين
        
    • المناظرة الوطنية
        
    • الوطنية النظيرة
        
    • والنظراء الوطنيين
        
    • الوطنيين المناظرين
        
    • النظراء الوطنيون
        
    • النظراء على الصعيد الوطني
        
    • نظراء وطنيون
        
    • نظرائه الوطنيين
        
    Ese puesto sería particularmente valioso para mejorar la capacidad de esa oficina de colaborar estrechamente con sus homólogos nacionales. UN وستكون هذه الوظيفة قيمة للغاية في تحسين قدرة المكتب القطري على العمل مع النظراء الوطنيين بشكل وثيق.
    Es importante observar que la elaboración de subprogramas es un proceso colectivo en el cual participan el gobierno, la oficina en el país y diversos homólogos nacionales. UN ومن المهم ملاحظة أن عملية استحداث البرامج الفرعية عملية جماعية تشمل الحكومة والمكتب القطري ومختلف النظراء الوطنيين.
    El FNUAP colabora con sus homólogos nacionales y otros organismos asociados y les brinda su cooperación técnica para garantizar de modo eficaz el derecho a la salud reproductiva. UN ويعمل الصندوق، من خلال تعاونه التقني، مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء لضمان الحق في الصحة الإنجابية بشكل فعّال.
    El Programa Mundial de Apoyo al Ciclo Electoral seguirá ejerciendo una función vital en la promoción del enfoque del ciclo electoral junto con los donantes y los homólogos nacionales mediante la financiación de iniciativas a largo plazo entre elecciones. UN وسوف يظل للبرنامج العالمي لدعم الدورة الانتخابية دور حيوي في تعزيز نهج الدورة الانتخابية مع الجهات المانحة والأطراف الوطنية المناظرة وذلك بتمويل مبادرات طويلة الأجل في فترات ما بين الانتخابات.
    Abarca la celebración de varias reuniones técnicas y la realización de breves estudios nacionales sobre la logística del comercio internacional, en estrecha coordinación con los homólogos nacionales que se nombren. UN وهو يشمل عقد عدة حلقات عمل وإنجاز دراسات وطنية قصيرة عن سوقيات التجارة الدولية بالتنسيق الوثيق مع نظراء وطنيين مرشحين.
    El programa de trabajo se adapta a las necesidades de los países mediante contactos permanentes con los homólogos nacionales. UN برنامج العمل مكيف وفقا لاحتياجات البلدان عن طريق مداومة الاتصال بالجهات المناظرة الوطنية.
    Para tratar de superar esa dificultad, las oficinas en los países actuaron como facilitadores de la coordinación de los estudios realizados por los homólogos nacionales en sus respectivos países. UN ولمعالجة هذه المسألة، قامت المكاتب القطرية بدور الميسر لتنسيق الدراسات التي تجريها الجهات الوطنية النظيرة في بلدان كل منها.
    En total, 197 representantes del UNFPA y de sus homólogos nacionales participaron en los tres talleres. UN وقد شارك في حلقات العمل الثلاث ما مجموعه 197 من ممثلي الصندوق والنظراء الوطنيين.
    Se transmitirán nuevas técnicas y las mejores prácticas a los homólogos nacionales. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    El UNFPA seguirá contribuyendo a fortalecer la capacidad de los homólogos nacionales en lo que respecta a la supervisión y presentación de informes basadas en los resultados. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج.
    Número de oficinas en los países que reciben apoyo técnico completo sobre seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva a fin de potenciar la capacidad de los homólogos nacionales UN عدد المكاتب القطرية التي زُوِّدت بدعم تقني شامل في مجال أمن سلع الصحة الإنجابية من أجل تعزيز قدرة النظراء الوطنيين
    El UNFPA ayudó a sus homólogos nacionales en la formulación, la aplicación y el examen de políticas nacionales destinadas a los jóvenes. UN وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Se ha avanzado en el apoyo al desarrollo de la capacidad del sector de la justicia; sin embargo, es preciso redoblar los esfuerzos para aumentar el nivel de compromiso con los homólogos nacionales UN أحرز تقدم في دعم تنمية قدرات قطاع العدل؛ ولكن ثمة حاجة لمزيد من الجهود لزيادة مستوى المشاركة مع النظراء الوطنيين
    El PNUD intensificará esas actividades para ayudar a los homólogos nacionales a mejorar la forma en que se miden los resultados en materia de desarrollo. UN وسيزيد البرنامج الإنمائي من هذه الجهود لمساعدة النظراء الوطنيين على تحسين كيفية قياس النتائج الإنمائية.
    Se debatieron formalmente los resultados del estudio con los principales homólogos nacionales de las cuatro zonas. UN وتمت مناقشة نتائج الدراسة رسميا مع النظراء الوطنيين الرئيسيين في جميع المناطق الأربع.
    Estas visitas siguen siendo un vehículo importante de diálogo con los homólogos nacionales, incluida la sociedad civil. UN وتظل الزيارات تشكل أداة هامة للإبقاء على الحوار مع النظراء الوطنيين بما في ذلك المجتمع المدني.
    Estas representaciones son fundamentales para proporcionar a los homólogos nacionales asistencia directa y específica para hacer frente a los problemas de derechos humanos. UN وتكتسي عمليات الوجود الميداني هذه أهمية حاسمة من حيث مد النظراء الوطنيين بمساعدة مباشرة وهادفة في معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Al igual que en el caso de sus homólogos nacionales, los comités globales de políticas públicas transmitirían propuestas sobre políticas y supervisarían los avances logrados en relación con acuerdos anteriores (celebrados por organizaciones intergubernamentales y gobiernos). UN 111 - وتقوم لجان السياسات العامة العالمية، مثلما تفعل اللجان الوطنية المناظرة لها، بطرح مقترحات بشأن السياسات وبتمحيص التقدم المحرز فيما يتعلق بالاتفاقات السابقة (من جانب المنظمات الحكومية الدولية والحكومات).
    El equipo confirmó que existía una falta de capacidad casi total de los homólogos nacionales en las esferas de la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias. UN وأكد الفريق أنه يكاد لا يوجد أي نظراء وطنيين مختصين في مجالات الشرطة والعدالة والسجون.
    Los homólogos nacionales tampoco son favorables a una presencia sobre el terreno con un costo elevado y recomiendan la contratación de personal local en la medida de lo posible. UN ولا تحبذ الجهات المناظرة الوطنية إنفاق تكاليف عالية على الوجود الميداني وتوصي بدلاً من ذلك باستخدام الموظفين المحليين بقدر الإمكان.
    En Indonesia y Somalia elaboró proyectos para mejorar la capacidad de sus homólogos nacionales en la formulación, gestión y supervisión de proyectos, incluida la expedición de certificados a los funcionarios gubernamentales que habían recibido capacitación en metodología para la gestión de proyectos. UN وفي إندونيسيا والصومال، وضع البرنامج الإنمائي مشاريع لتعزيز قدرات الجهات الوطنية النظيرة في مجال تصميم المشاريع وإدارتها ورصدها، بما في ذلك الترخيص للموظفين الحكوميين الذين يتم تدريبهم في مجال منهجية إدارة المشاريع.
    No se celebraron foros de coordinación que reunieran al sistema de las Naciones Unidas, los homólogos nacionales y los donantes. UN لم تُـعقد محافل للتنسيق تجمع بين منظومة الأمم المتحدة والنظراء الوطنيين والجهات المانحة.
    Asimismo, es preciso examinar la forma de crear capacidad nacional para que los países asuman el control del proceso y de impartir orientación a los homólogos nacionales en materia de nuevos enfoques e instrumentos de programación. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي إيلاء الاهتمام لبناء القدرات الوطنية من أجل الاضطلاع بقيادة العملية وتوجيه الشركاء الوطنيين المناظرين بشأن نهج وأدوات البرمجة الجديدة.
    Asimismo, en algunos países la elaboración de un programa sectorial había sido impulsada por organismos externos en lugar de por sus homólogos nacionales. UN واتضح أيضا أن عملية وضع برامج قطاعية في بعض البلدان كانت تحركها وكالات خارجية بدلا من أن يحركها النظراء الوطنيون.
    Las actividades también se centrarán en responder a las solicitudes de asistencia técnica de los países miembros, asistir en el intercambio de conocimientos técnicos entre los países miembros y crear confianza con los homólogos nacionales. UN وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني.
    Respecto de la cuestión de la migración mixta señaló que, a falta de un marco jurídico, para crear capacidad en los Estados de la región para distinguir entre migrantes y personas que necesitaban protección y evitar que se abusara del sistema de asilo, era importante que el ACNUR tuviera homólogos nacionales claramente definidos. UN وفيما يتعلق بمسألة الهجرة المختلطة، لاحظ أنه في غياب إطار قانوني، من المهم أن يكون لدى المفوضية نظراء وطنيون محددون بشكل واضح بغية بناء قدرة دول المنطقة على التمييز بين المهاجرين ومن يحتاجون إلى الحماية وتجنب إساءة استعمال نظام اللجوء.
    La Oficina del Fiscal está intensificando el desarrollo de la capacidad de sus homólogos nacionales para que lleven a cabo el proceso de rendición de cuentas iniciado por el Tribunal. UN ويقوم المكتب حاليا بتعزيز دوره في مجال بناء قدرات نظرائه الوطنيين على مواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد