ويكيبيديا

    "homogéneas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متجانسة
        
    • المتجانسة
        
    • تجانسا
        
    • التجانس
        
    • مسافات بينية
        
    • تجانس
        
    • تجانساً
        
    Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. UN ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة.
    La guía contiene definiciones operacionales homogéneas de cada categoría de derecho observado y criterios unívocos para la calificación de las denuncias. UN ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى.
    La metodología para los lugares de destino en que hay sedes operaba en estructuras de oficina considerablemente homogéneas establecidas en economías sólidas. UN فمنهجية المقار مطبقة في هياكل مكتبية متجانسة إلى حد كبير في اقتصادات راسخة.
    La continuidad de las series temporales homogéneas parece correr peligro en muchas esferas. UN وتبدو استمرارية السلاسل الزمنية المتجانسة مهددة في مجالات عديدة.
    Las crisis como esta exacerban las dificultades ya que enfrentan comunidades generalmente homogéneas y empañan los esfuerzos de los países en desarrollo. UN إذ أن مثل تلك الأزمات تزيد من شدة المصاعب التي تواجهها بالفعل المجتمعات المتجانسة بشكل عام، وتثبط جهود البلدان النامية.
    Las actividades delictivas parecen cada vez más homogéneas. UN وهناك، فيما يبدو، تجانسا متزايدا في الأنشطة الجنائية.
    Las opiniones sobre el aborto distan mucho de ser homogéneas en la sociedad y siempre ha habido debates entre los que se oponen al aborto y los que defienden el derecho de la mujer a la libre determinación. UN والآراء السائدة في المجتمع بشأن الإجهاض بعيدة عن التجانس وهي محل نقاش دائم بين خصوم الإجهاض وبين الآخرين من أنصار حق المرأة في تقرير مصيرها بحرية.
    43. El plan de paz, según el cual Bosnia y Herzegovina se dividirían con criterios étnicos, se ha utilizado para crear zonas étnicamente homogéneas. UN ٣٤ ـ كما أن خطة السلام التي تقضي بتقسيم البوسنة والهرسك وفق الخطوط العرقية استخدمت من أجل اقامة مناطق متجانسة عرقيا.
    Debemos dejar de volver a delinear las fronteras en torno a comunidades étnicamente homogéneas mientras, al mismo tiempo, las obligamos a buscar los favores de las Potencias más grandes. UN فيجب أن نتوقف عن إعادة ترسيم الحدود حول طوائف متجانسة عرقيا بينما ندفعها دفعا إلى التماس أفضال قوى أكبر منها.
    Se dijo también que las normas aplicables a un acto unilateral debían ser homogéneas y aplicables a todos esos actos cualquiera que fuera su contenido. UN وذكر أيضا أن القواعد السارية على الفعل الانفرادي ينبغي أن تكون متجانسة ومنطبقة على جميع الأفعال الانفرادية بصرف النظر عن محتواها.
    En muchos países, las normas de contabilidad vigentes se han ido elaborando en respuesta a necesidades concretas, por lo que no hay unas normas de contabilidad homogéneas. UN وفي حالات كثيرة، نشأت قواعد المحاسبة بطريقة عشوائية ولم تكن نتيجة لبيئة محاسبية متجانسة.
    Por el contrario, también es posible encontrar sociedades homogéneas envueltas en conflictos violentos a causa de la pobreza o exclusión social. UN ولكن يمكن أن يجد المرء أيضا مجتمعات متجانسة متورطة في صراع مسلح بسبب الفقر أو الإقصاء الاجتماعي.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, los miembros de comunidades religiosas o de creencias no deben verse como partes de entidades homogéneas. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا ينبغي النظر إلى أعضاء أي مجتمع ديني أو عقائدي على أنهم أجزاء من كياناتٍ متجانسة.
    Por otra parte, durante los últimos 12 años esta Convención ha inspirado un gran número de legislaciones nacionales, incluidas las de mi país, y ha hecho más homogéneas las prácticas de los Estados en muchas esferas. UN ومن ناحية أخرى، لقد ألهمت هذه الاتفاقية، خلال ١٢ سنة مضت عددا كبيرا من القوانين الوطنية، بما فيها القوانين في بلدي، وقد جعلت ممارسة الدول متجانسة في مجالات كثيرة.
    La reforma catastral hace un importante aporte al establecimiento de una infraestructura nacional de datos espaciales (NSDI), puesto que las bases de datos topográficas y catastrales deben ser homogéneas y estar uniformemente basadas en una red geodésica nacional. UN فإصلاح السجل العقاري يؤدي دورا هاما في إقامة الهياكل اﻷساسية للبيانات المساحية الوطنية، إذ أن قواعد البيانات الطبوغرافية والمتصلة بالسجل العقاري يتعين أن تكون متجانسة ومستندة بشكل موحد الى شبكة جيوديسية وطنية.
    Del mismo modo, en Europa occidental, el resurgimiento de la extrema derecha política se ha explicado como un fenómeno provocado por la crisis económica o por la rápida afluencia de inmigrantes no occidentales en lo que hasta ahora eran sociedades homogéneas de Europa occidental. UN وبالمثل، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية المتجانسة حتى ذلك الوقت.
    Esas técnicas consisten fundamentalmente en un muestreo estadísticamente representativo de reclamaciones homogéneas, el examen individual de esas reclamaciones y, si las circunstancias lo justifican, la verificación posterior. UN وهذه الأساليب تقوم أولاً على أخذ عينات نموذجية إحصائية من المطالبات المتجانسة وإجراء استعراض فردي لهذه العينات مع إجراء تدقيق إضافي إن كانت هناك ضرورة.
    La falta de disposiciones legales homogéneas sobre la protección de los testigos fuera del proceso es una de las principales causas por las que resulta extremadamente difícil lograr que las víctimas presten su testimonio contra los traficantes en el marco del procedimiento penal. UN ويعتبر غياب النصوص القانونية المتجانسة لحماية الشهود خارج المحاكمة أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل من الصعب للغاية إحضار الضحايا للشهادة ضد المتجرين في نطاق المحاكمة الجنائية.
    121. La acumulación de desesperanza económica y la falta de medios democráticos para el cambio han originado o exacerbado impulsos violentos y destructivos incluso en el seno de sociedades relativamente homogéneas. UN ١٢١ - غير أن تزايد اليأس الاقتصادي وغياب السبل الديمقراطية التي تكفل حدوث التغيير أديا إلى إشعال أو تأجيج النوازع العنيفة والمدمرة حتى داخل المجتمعات المتجانسة نسبيا.
    No obstante, la simulación de red ha demostrado que estas capacidades serán más homogéneas una vez que la red del SIV esté plenamente establecida. UN ولكن محاكاة الشبكة يبين أن هذه القدرات ستكون أكثر تجانسا مع التنفيذ الكامل لشبكة الرصد الدولي.
    Lo más probable es que este problema se agrave con el tiempo debido a varios factores, entre ellos las migraciones, los intercambios sociales y culturales y el hecho de que las sociedades estén haciéndose más diversas en su composición en vez de más homogéneas. UN وغالب الظن أن هذا التحدي سيزداد مع الوقت بسبب عوامل عدة من بينها الهجرة والاختلاط الثقافي والاجتماعي ونزوع المجتمعات إلى التنوع أكثر منها إلى التجانس من حيث التكوين.
    [j) " Bosque plantado con fines de producción " : [bosque consistente en especies [introducidas], que en 1990 cumplía todos los criterios siguientes: [predominio de] una o dos especies en el momento de la plantación, edades homogéneas y espaciamiento regular. UN [(ي) " حرج الإنتاج المغروس " [هو حرج مؤلف من أنواع [دخيلة]، كان في عام 1990 يفي بجميع المعايير التالية: [يهيمن عليه] وجود نوع أو نوعين في الأرض المزروعة، ووجود فئة متساوية في العمر، ووجود مسافات بينية منتظمة.
    Actualizar las normas de salubridad y seguridad aplicables a la construcción y supervisar su cumplimiento. Coordinar con las municipalidades del país para que existan normas homogéneas, claras y sencillas para la construcción y supervisión, persiguiendo la buena calidad y adecuada seguridad. UN وتطبيق أحدث معايير الصحة والسلامة في بناء المساكن واﻹشراف على مراعاتها، والتنسيق مع البلديات لكفالة تجانس المعايير ووضوحها وبساطتها بالنسبة لعمليتي البناء واﻹشراف، حرصا على بلوغ مستوى عال من الجودة والسلامة في المساكن.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد