| Preocupa además al Comité que las hondureñas puedan verse compelidas a emigrar debido a la violencia contra las mujeres. | UN | ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة. |
| Preocupa además al Comité que las hondureñas puedan verse compelidas a emigrar debido a la violencia contra las mujeres. | UN | ويزيد من قلق اللجنة أن النساء في هندوراس قد يجبرن على الهجرة بسبب العنف ضد المرأة. |
| El SPT recomienda que las autoridades hondureñas vigilen el estricto respeto a este derecho. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية السلطات في هندوراس بأن تكفل الاحترام الصارم لهذا الحق. |
| A juicio de la Corte, los secuestradores estaban conectados con las Fuerzas Armadas hondureñas o actuaban bajo su dirección. | UN | وجاء في الحكم الذي أصدرته المحكمة أن المختطفين يرتبطون بالقوات المسلحة الهندوراسية أو يعملون تحت إمرتها. |
| El Grupo elogia a las autoridades hondureñas por su cooperación y franqueza, que han contribuido a entablar un diálogo constructivo. | UN | ويثني الفريق على السلطات الهندوراسية لتعاونها وانفتاحها، مما ساهم في إقامة حوار بناء. |
| :: Exhortamos a la Fuerzas Armadas hondureñas a que se replieguen a sus cuarteles de inmediato para evitar incidentes que puedan conducir a un derramamiento de sangre | UN | :: تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء |
| El Gobierno de Honduras, al cual orgullosamente represento, reafirma su compromiso de seguir luchando por obtener las metas plasmadas en El Cairo para el bienestar de los hondureños y las hondureñas. | UN | وحكومة هندوراس، التي يشرفني أن أمثلها، تؤكد من جديد التزامها بمواصلة الكفاح لتحقيق الأهداف التي حددت في القاهرة لرفاه كل الرجاء والنساء في هندوراس. |
| Aunque se han aprobado leyes en estos ámbitos, sigue siendo necesaria una investigación pormenorizada para establecer una base de datos con información y estadísticas. El orador pregunta si las redes de trabajo infantil y explotación hondureñas operan en cooperación con redes de los países vecinos. | UN | ورغم سنّ قانون بخصوص هذه المسائل فإن الحاجة لإجراء تحقيق دقيق فيها ما زالت قائمة بهدف وضع قاعدة بيانات من المعلومات والإحصائيات، وتساءل عما إذا كانت شبكات تشغيل واستغلال الأطفال في هندوراس تتعاون مع شبكات أخرى في البلدان المجاورة. |
| En la década del noventa, el mundo experimentó profundas transformaciones políticas, económicas, sociales y culturales que tuvieron tanto efectos positivos como negativos para las mujeres hondureñas. | UN | 47 - وفي التسعينات شهد العالم تحولات عميقة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، كان لها آثار إيجابية وسلبية معا على المرأة في هندوراس. |
| Además, en el informe se dice que Honduras envió tropas al Iraq, y el Sr. Amor desea saber si las autoridades hondureñas consideran que los militares que se encuentran fuera de las fronteras nacionales siguen bajo la jurisdicción de Honduras, especialmente en caso de abuso de poder o de falta. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في التقرير أن هندوراس أرسلت جنودا إلى العراق، ويود السيد عمر أن يعرف ما إذا كانت السلطات في هندوراس تعتبر أن الجنود المتواجدين خارج حدودها الوطنية يظلون تحت ولاية هندوراس، ولا سيما عند إساءة استعمال السلطة أو اقتراف خطأ. |
| Así pues, Honduras ha hecho enormes avances. Los hombres deben comprender que la igualdad de participación es un derecho que las mujeres hondureñas están resueltas a obtener. | UN | وعليه فقد أحرزت هندوراس تقدماً هائلاً في هذا المضمار ولا بد أن يُحمَل الرجال على أن يفهموا أن المشاركة المتكافئة حق وأن المرأة في هندوراس مصممة على الوصول إليه. |
| La Comisión de Verificación será la encargada de dar fe del estricto cumplimiento de todos los puntos de este Acuerdo, y recibirá para ello la plena cooperación de las instituciones públicas hondureñas. | UN | وتناط بلجنة التحقق مهمة إقرار الامتثال الصارم لجميع بنود هذا الاتفاق، وستلقى لهذا الغرض تعاونا كاملا من جانب المؤسسات العامة في هندوراس. |
| Reafirmamos el carácter profesional, apolítico, obediente y no deliberante de las Fuerzas Armadas hondureñas. | UN | ونؤكد من جديد ما تتسم به القوات المسلحة الهندوراسية من طابع المهني غير سياسي وتبعي مجرد من سلطة القرار. |
| :: Rechazamos y condenamos el golpe de estado contra José Manuel Zelaya, Presidente Constitucional de la República de Honduras, perpetrado por las Fuerzas Armadas hondureñas, en connivencia con la oligarquía y las fuerzas reaccionarias de ese país | UN | :: ترفض وتدين الانقلاب على الرئيس الدستوري لجمهورية هندوراس، خوسيه مانويل زيلايا، الذي ارتكبته القوات المسلحة الهندوراسية بالتواطؤ مع الأوليغاركية والقوى الرجعية في ذلك البلد |
| :: Condenamos el secuestro y atropello cometido por las Fuerzas Armadas hondureñas en contra de los Embajadores de Cuba, Nicaragua y Venezuela, en violación del derecho internacional | UN | :: تدين ما ارتكبته القوات المسلحة الهندوراسية من اختطاف وإساءة معاملة لسفراء فنزويلا وكوبا ونيكاراغوا، بالمخالفة للقانون الدولي |
| Exhortamos a las fuerzas armadas hondureñas a que se replieguen a sus cuarteles de inmediato para evitar incidentes que puedan conducir a un derramamiento de sangre; | UN | " تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء؛ |
| Además, el sobreviviente Adonis Rivas Rodas manifestó públicamente, que cuando se encontraban pescando en aguas nacionales hondureñas " Hubo varios disparos de parte de la Fuerza Naval Nicaragüense, nos embistieron con la lancha patrullera y a mi amigo no lo volví a ver " . | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن الناجي أدونيس ريفاس روداس أنه حينما كانا يصطادان في المياه الوطنية الهندوراسية ' ' كانت هناك عدة طلقات نار من جانب البحرية النيكاراغوية، وهاجمنا زورق من زوارق خفر السواحل ولم أر صديقي بعد ذلك``. |
| Rechazamos y condenamos el golpe de Estado contra José Manuel Zelaya, Presidente Constitucional de la República de Honduras, perpetrado por las fuerzas armadas hondureñas en connivencia con la oligarquía y las fuerzas reaccionarias de ese país; | UN | " ترفض وتدين الانقلاب على الرئيس الدستوري لجمهورية هندوراس، خوسيه مانويل ثيلايا، الذي قامت به القوات المسلحة الهندوراسية بالتواطؤ مع الأوليغاركية والقوى الرجعية في ذلك البلد؛ |
| 82.34 Velar por que las autoridades hondureñas encargadas de hacer cumplir las leyes realicen investigaciones independientes, imparciales y eficaces del uso ilegítimo de la fuerza contra las mujeres (Irlanda); | UN | 82-34- وأن تضمن إجراء موظفي إنفاذ القانون الهندوراسيين تحقيقات مستقلة ونزيهة وفعالة في حالات الاستخدام غير المشروع للقوة ضد المرأة (آيرلندا)؛ |