ويكيبيديا

    "hostil a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معادية
        
    • المعادية
        
    • معاد
        
    • العدائية التي
        
    • معادياً
        
    • عدواً
        
    • تعادي
        
    • معاديا
        
    Es típica de las legislaciones cuya filosofía subyacente es hostil a la doble o múltiple nacionalidad. UN وهذا أمر نموذجي في التشريعات التي تكون فلسفتها اﻷساسية معادية لفكرة ازدواج الجنسية أو تعددها.
    El culto a lo masculino que impregna a las instituciones militares es por definición antifemenino y por lo tanto crea un ambiente hostil a la mujer. UN والتعلق بالرجولة المنتشر في المؤسسات العسكرية مناهض للمرأة في جوهره، وبالتالي فهو يهيئ بيئة معادية للمرأة.
    Todo ciudadano que se uniese a una fuerza armada o a un grupo hostil a los Emiratos Árabes Unidos. UN كل مواطن التحق بقوة مسلحة لجماعة معادية للدولة. الإعدام.
    También manifestó que era parte de una tendencia inquietante de actividad legislativa hostil a los inmigrantes. UN وذكر أن هذا شكل جزءا من نمط يدعو للانزعاج يتمثل في الأنشطة التشريعية المعادية للمهاجرين.
    Los Estados Unidos son una parte beligerante hostil a la República Popular Democrática de Corea y ambos países siguen estando técnicamente en guerra. UN إن الولايات المتحدة طرف معاد لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وما زال البلدان عمليا في حالة حرب.
    39. El CAT expresó su preocupación por el entorno hostil a los defensores de los derechos humanos, particularmente los que se ocupan de la justicia de transición y de los derechos de las minorías. UN 39- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء البيئة العدائية التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما العاملون منهم في مجالي العدالة الانتقالية وحقوق الأقليات.
    También estamos evidentemente complacidos de que, desde la caída del régimen de los talibanes, que fue hostil a su propia población, las mujeres están desempañando un papel más importante en el renacer del país. UN كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد.
    Todo aquel que reclutase soldados, hombres, fondos, ayudas o equipos, o procurase su reclutamiento o recaudación en beneficio de un grupo hostil a los Emiratos Árabes Unidos. UN كل من جمع جُند أو رجال أو أموال أو مؤن أو عتاد أو تدبير شيء من ذلك لمصلحة جماعة معادية للدولة.
    Egipto no es hostil a Israel y ha sido el primer país en firmar un tratado de paz con Israel. UN وأعلن أن مصر ليست معادية لإسرائيل وأنها كانت أول بلد وقَّع على معاهدة سلام مع إسرائيل.
    Este bloque de poder era independiente de la influencia siria, si no hostil a ella, y parecía confiar en obtener una mayoría clara en las elecciones. UN وكانت كتلة القوى هذه مستقلة عن النفوذ السوري، إن لم تكن معادية له، وبدت واثقة من الفوز بأغلبية واضحة في الانتخابات المقبلة.
    El miedo a recaer en la marginación sufrida durante la época de Al-Qadhafi crea un entorno hostil a la autoridad del Gobierno. UN فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة.
    Desde el comienzo, la Comisión de Investigación hostil a la República Popular Democrática de Corea no tuvo intención de visitar el país. UN ومنذ البداية، كانت لجنة التحقيق ذات طبيعة معادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم يكن لديها النية لزيارتها.
    Ese propósito sigue una clara línea de actuación basada en perpetuar la percepción de su Gobierno como una entidad hostil a los derechos humanos. UN وأضاف أن المخطط يتبع أسلوبا في العمل يقوم على ترسيخ مفهوم عن حكومته باعتبارها معادية لحقوق الإنسان.
    Irán, como Turquía, estaba en la frontera sur de la Unión Soviética, y por siglos había sido hostil a Rusia Open Subtitles إيران مثلها كتركيا تقع على الحدود الجنوبية للاتحاد السوفياتي وعلى مدى قرون كانت معادية لروسيا
    En primer lugar, esas acusaciones y denuncias no pueden ser consideradas como serias porque Israel es hostil a Siria y ocupa parte del territorio sirio violando con ello el derecho internacional y cientos de resoluciones pertinente emitidas por órganos internacionales legítimos. UN وهذه الادعاءات لا ينبغي أن يُعتد بها أصلاً لأن إسرائيل معادية لسوريا وتحتل جزءاً من أراضيها خلافاً للقانون الدولي ولمئات القرارات ذات الصلة الصادرة عن الشرعية الدولية.
    La razón, Cuartel General... es la actividad hostil a bordo. Open Subtitles سبب استخدام الجهات العامة هو نشاط القوات المعادية على متن السفينة الجنوبي
    Los miembros de las organizaciones delictivas pueden presentarse como candidatos para puestos electivos, por ejemplo para aprovechar la ventaja de la inmunidad parlamentaria o legislativa o para ocupar una posición que les permita bloquear las investigaciones penales o la legislación hostil a la delincuencia organizada. UN ومثال ذلك أن يرشح أعضاء الجريمة المنظمة أنفسهم لوظائف انتخابية من أجل الاستفادة من الحصانة البرلمانية أو التشريعية أو لشغل مناصب تعوق التحريات الجنائية أو التشريعات المعادية للجريمة المنظمة.
    Si bien los civiles han sido las principales víctimas de esos cambios, es errado afirmar que el nuevo orden es totalmente hostil a la protección de los civiles. UN كما أنه ورغم أن المدنيين هم الضحايا الرئيسيين لهذه التغيرات، فإن من الخطأ القول بأن النظام الجديد معاد برمته لحماية المدنيين.
    13) El Comité también expresa preocupación por el entorno hostil a los defensores de los derechos humanos, particularmente los que se ocupan de la justicia de transición y de los derechos de las minorías, y por la falta de imparcialidad de los juicios contra los defensores de los derechos humanos, al parecer por motivos políticos (art. 16). UN (13) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البيئة العدائية التي يعيش فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما من يعمل من بينهم في مجالي العدالة الانتقالية وحقوق الأقليات كما تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى العدل في القضايا المرفوعة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لأسباب يدعى أنها سياسية (المادة 16).
    Una representante indígena de Oceanía informó que los pueblos indígenas de su país estaban haciendo frente a un nuevo período de incertidumbre política tras las elecciones nacionales de comienzos de año que habían llevado al poder a un gobierno hostil a los asuntos indígenas. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا إن الشعوب اﻷصلية في بلدها تواجه فترة جديدة من الغموض السياسي في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في وقت سابق من السنة والتي جاءت إلى السلطة بحكومة تتخذ موقفاً معادياً إزاء شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Hay una aeronave hostil a mil metros, Open Subtitles أرى عدواً على مسافة 1000 متراً.
    Israel sigue siendo hostil a las actividades de las instituciones palestinas, particularmente en Jerusalén, e incluso ha cerrado algunas de ellas. UN فما زالت اسرائيل تعادي أنشطة المؤسسات الفلسطينية، خاصة في القدس، بل أنها قد أغلقت بعضها بالفعل.
    En este sentido, Santa Lucía exhorta a que se entienda que Cuba es un país del Caribe y que el establecimiento de relaciones más estrechas con otros países del Caribe constituye una evolución natural que no se debe percibir como hostil a los intereses de Potencias extrarregionales. UN وفي هذا الصــدد تدعــو ســانت لوسيا إلى تفهم أن كوبا بلد كاريبــي، وأن علاقــة أوثق مع البلدان الكاريبية اﻷخرى إنما هي تطور طبيعي يجب ألا يعتبر معاديا لمصالح دول من خارج المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد