ويكيبيديا

    "hostil de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العدائية التي تنتهجها
        
    • في الأغراض العدائية
        
    • العدائي الذي
        
    • العدائي من
        
    • عدوانية
        
    • العدوانية التي
        
    • معادية
        
    • عدائياً
        
    • أعمال عدائية
        
    • العدائية الرامية
        
    • في أغراض عدائية
        
    • عدائيا
        
    • الولايات المتحدة العدائية
        
    • العدائية تجاه جمهورية كوريا
        
    • العدائية للولايات المتحدة
        
    La cuestión nuclear es consecuencia de la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea. UN إن المسألة النووية نتاج للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La inserción de un nuevo punto 7 se basa en los debates celebrados durante el proceso entre períodos de sesiones para facilitar información sobre la supervisión de los programas de investigación y desarrollo para la protección de seres humanos, animales y plantas frente al empleo hostil de agentes biológicos y toxinas. UN يستند إدراج البند 7 الجديد إلى المناقشات التي دارت في إطار العملية الجارية بين الدورات لتقديم معلومات عن الإشراف على برامج البحث والتطوير لحماية الإنسان والحيوان والنبات من استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات في الأغراض العدائية.
    A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por la actitud cada vez más hostil de las unidades paramilitares croatas de Bosnia contra el personal de la UNPROFOR. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن شديد قلقه إزاء تزايد الموقف العدائي الذي تتخذه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    No puede haber justificación alguna de ese acto hostil de la parte grecochipriota, que se llevó a cabo sin aviso y en aguas internacionales. UN وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية.
    También hay movimientos sistemáticos de refugiados del Zaire a la República Unida de Tanzanía con la intención hostil de desestabilizar al Gobierno de Rwanda. UN وهناك أيضا تحركات منهاجية للاجئين من زائير إلى جمهورية تنزانيا المتحدة تدفعهم نوايا عدوانية لزعزعة استقرار حكومة رواندا.
    Sólo buscaban halagar a los Estados Unidos apoyando la política hostil de ese país hacia la República Popular Democrática de Corea, en lugar de promover una solución auténtica y justa de la cuestión nuclear. UN ولم تسع إلا إلى مجاملة الولايات المتحدة بدعم السياسة العدوانية التي يمارسها ذلك البلد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بدلا من تشجيع التوصل إلى حل حقيقي وعادل للمسألة النووية.
    De manera que ahora estamos tratando de resolver este problema con los Estados Unidos. Esto ha surgido a causa de la política hostil de amenaza nuclear de los Estados Unidos. UN ولذلك نحاول الآن حل هذه المسألة مع الولايات المتحدة التي تتبع سياسة معادية تقوم على التهديد النووي.
    Sus declaraciones no eran objetivamente adecuadas ni subjetivamente determinantes para engendrar y fortalecer una actitud hostil de mayor contenido emocional contra las personas de origen turco y árabe. Tampoco incluían ninguna indicación de que debieran usarse medidas violentas o arbitrarias contra dichos grupos. UN ولم يكن تصريحه لائقاً من الناحية الموضوعية، ولا متعمداً من الناحية الشخصية أن يُحدث أو يعزز موقفاً عدائياً مشحوناً بانفعال ضد السكان من الأصول التركية والعربية، ولا متضمناً لما يشير إلى أنه ينبغي استخدام إجراءات عنيفة أو تعسفية ضد هاتين المجموعتين.
    B. Potencial de participación hostil de las fuerzas de las Naciones Unidas UN باء - احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية
    La cuestión nuclear en la península de Corea es consecuencia de la política hostil de los Estados Unidos respecto de la República Popular Democrática de Corea. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Debido únicamente a la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea, nos vimos obligados a retirarnos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y optamos por fortalecer nuestra capacidad de disuasión nuclear. UN ونتيجة للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اضطررنا إلى الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واخترنا تعزيز قدرة الردع النووي لدينا.
    La constante tensión y los infortunios y sufrimientos que se imponen a la población de Corea pueden atribuirse por completo a la política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea. UN إن التوتر الدائم والمحن والمعاناة الحالية المفروضة على الشعب الكوري تعود بكاملها للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Respecto de instalaciones compartidas, facilite la siguiente información únicamente con respecto a la parte consagrada a la investigación y el desarrollo en materia de defensa biológica para la protección de seres humanos, animales o plantas frente al empleo hostil de agentes biológicos y toxinas. UN في المرافق المتقاسَمة تقدم المعلومات التالية وذلك فيما يتعلق بالجزء المخصص للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي لحماية الإنسان والحيوان والنبات من استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات في الأغراض العدائية فحسب.
    Declaración sobre el programa nacional (civil y militar) de investigación y desarrollo para la defensa biológica para la protección de seres humanos, animales o plantas frente al empleo hostil de agentes biológicos y toxinas UN إعلان البرنامج الوطني (المدني والعسكري) للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي لحماية الإنسان أو الحيوان أو النبات من استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات في الأغراض العدائية
    A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por la actitud cada vez más hostil de las unidades paramilitares croatas de Bosnia contra el personal de la UNPROFOR. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن شديد قلقه إزاء تزايد الموقف العدائي الذي تتخذه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por la actitud cada vez más hostil de las unidades paramilitares croatas de Bosnia contra el personal de la UNPROFOR. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن شديد قلقه إزاء تزايد الموقف العدائي الذي تتخذه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Mientras perdure la actitud hostil de la parte grecochipriota, serán vanos todos los esfuerzos dirigidos a lograr un progreso hacia la reconciliación entre los dos Estados. UN وما دام هذا المسلك العدائي من الجانب القبرصي اليوناني مستمرا، ستذهب جميع الجهود المبذولة ﻹحراز تقدم تجاه المصالحة بين الدولتين هباء.
    En momentos en que las dos partes participan en el proceso de conversaciones indirectas, la actitud hostil de la administración grecochipriota constituye una grave afrenta a los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por asistir a las dos partes a allanar el terreno para la celebración de negociaciones serias. UN وفي الوقت الذي تشارك فيه الطائفتان في عملية المحادثات غير المباشرة يأتي الموقف العدائي من الإدارة القبرصية اليونانية كتحد خطير لجهود الأمين العام للأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة الطرفين في تمهيد السبيل لإجراء مفاوضات مثمرة.
    El objetivo de dicha agresión era interrumpir la corriente de petróleo iraquí a través de Mina al-Bakar, en el sur del Iraq, en un intento hostil de anular el memorando de entendimiento entre el Iraq y las Naciones Unidas relativo al programa " petróleo por alimentos " . UN وإن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر في جنوبي العراق كمحاولة عدوانية لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة، والخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء.
    Nuestra retirada del TNP fue motivada por la política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea, por lo cual, a nuestro juicio, el problema debe solucionarse mediante negociaciones bilaterales. UN إن ما حدا بنا إلى الانسحاب من المعاهدة هو السياسات العدوانية التي تنهجها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولذا فإننا نرى أن هذه المشكلة ينبغي أن تُحل عبر مفاوضات ثنائية.
    El proyecto de resolución nada tiene que ver con los derechos humanos, sino que forma parte de la política hostil de los Estados Unidos contra el Irán. UN وليس لمشروع القرار صلة بحقوق الإنسان سوى أنه جزء من سياسة معادية للولايات المتحدة ضد إيران.
    Sus declaraciones no eran objetivamente adecuadas ni subjetivamente determinantes para engendrar y fortalecer una actitud hostil de mayor contenido emocional contra las personas de origen turco y árabe. Tampoco incluían ninguna indicación de que debieran usarse medidas violentas o arbitrarias contra dichos grupos. UN ولم يكن تصريحه لائقاً من الناحية الموضوعية، ولا متعمداً من الناحية الشخصية أن يُحدث أو يعزز موقفاً عدائياً مشحوناً بانفعال ضد السكان من الأصول التركية والعربية، ولا متضمناً لما يشير إلى أنه ينبغي استخدام إجراءات عنيفة أو تعسفية ضد هاتين المجموعتين.
    Potencial de participación hostil de las fuerzas de las Naciones Unidas con facciones o combatientes identificados participantes en el proceso de paz UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    En otras palabras, es en esencia producto de la política hostil de los Estados Unidos de ahogar a la República Popular Democrática de Corea por medio de las armas nucleares. UN وبعبارة أخرى، هذه المسألة هي نتيجة لسياسة الولايات المتحدة العدائية الرامية إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الأسلحة النووية.
    Ese cambio histórico transformó significativamente las relaciones entre los Estados Unidos y el Irán y provocó una actitud hostil de los Estados Unidos contra la República Islámica del Irán. UN وقد سببت هذه الهبة التاريخية تغييرات كثيرة في العلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيران وأدت إلى اتخاذ الولايات المتحدة اﻷمريكية موقفا عدائيا ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    La República Popular Democrática de Corea considera que la política hostil de los Estados Unidos es el principal obstáculo para resolver la cuestión nuclear UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن أن سياسة الولايات المتحدة العدائية هي العقبة الرئيسية أمام حل المسألة النووية
    La política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea tiene profundas raíces históricas. UN إن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ذات جذور تاريخية عميقة.
    Pero la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea sigue siendo la misma. UN إلا أن السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت على حالها دون تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد