ويكيبيديا

    "hostil en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاد في
        
    • معادية بشكل
        
    • العدائية في
        
    • عدواني في
        
    • عدائية في
        
    • المعادية في
        
    • معاد هو على
        
    • معادية في
        
    En esta foto, es rodeado por una turba hostil en una barriada, TED في هذه الصورة حشد معاد في الأحياء الفقيرة المحيطة به.
    17 de abril de 1993 a) Región septentrional: no se registró ninguna actividad aérea hostil en esa jornada. UN ٧١/٤/١٩٩٣ )أ( المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة خلال هذا اليوم.
    La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. UN فهذه العقود تسري لمدة زمنية طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي تكون بطبيعة الحال عرضة لصعوبات سياسية في أماكن عديدة: مكان إنجاز العمل والجهة الموردة للمواد أو المعدات أو العمالة، والطرق التي ترد بها الامدادات.
    La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. UN ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات.
    No obstante, las consecuencias de su aplicación hostil en una época de informatización global pueden compararse en magnitud con el daño causado por el uso de armas convencionales e incluso por el de las armas de destrucción en masa. UN بيد أن نتائج تطبيقاتها العدائية في عهد الحَوْسبة العالمية يمكن مقارنتها من حيث نطاقها مع الضرر الناجم عن استخدام الأسلحة التقليدية أو حتى أسلحة الدمار الشامل.
    :: La participación de una persona en una actividad hostil en ese Estado extranjero. UN :: قيام أي شخص بأي نشاط عدواني في تلك الدولية الأجنبية.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas crea un ambiente hostil en las relaciones internacionales, y tiene consecuencias negativas para la paz y la seguridad mundiales. UN وتطبيق القوانين الداخلية فيما يتجاوز الولاية الوطنيـة ينشئ بيئة عدائية في العلاقات الدولية ويؤثر سلبـا على السلام والأمن العالميين.
    El 1º de marzo de 1995, el Comandante del Mando Central, General de División Ilan Biran, dictó una orden por la que se prohibían las " actividades instigadoras y la propaganda hostil " en Judea y Samaria, después de las manifestaciones violentas que se habían producido poco antes en esos lugares. UN ٦٤ - وفي ١ ١٩٩٥، أصدر اللواء ايليان بيرات، قائد القيادة المركزية أمرا بحظر " النشاط التحريضي والدعاية المعادية " في يهودا والسامرة في أعقاب القيام مؤخرا بتظاهرات هناك استخدم فيها العنف.
    a) Región septentrional: durante el día 17 de febrero de 1994 no se registró ninguna actividad aérea hostil en la región septentrional. UN ١٧/٢/١٩٩٤ أ - المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الشمالية خلال يوم ١٧/٢/١٩٩٤.
    5 de marzo de 1994 a) Región septentrional: No se registró ninguna actividad aérea hostil en la región. UN ٥/٣/١٩٩٤ )أ( المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة خلال يوم ٥/٣/١٩٩٤.
    28 de mayo de 1993 a) Región septentrional: no se registró ninguna actividad aérea hostil en la región septentrional el 28 de mayo de 1993. UN ٢٨/٥/١٩٩٣ )أ( المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ٢٨/٥/١٩٩٣.
    b) Región meridional: no se registró ninguna actividad aérea hostil en la región meridional el 31 de mayo de 1993. UN )ب( المنطقـــة الجنوبيــة: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الجنوبية ليوم ٣١/٥/١٩٩٣.
    1º de junio de 1993 a) Región septentrional: no se registró ninguna actividad aérea hostil en la región septentrional el 1º de junio de 1993. UN ١/٦/١٩٩٣ )أ( المنطقــة الشماليــة: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ١/٦/١٩٩٣.
    2 de junio de 1993 a) Región septentrional: no se registró ninguna actividad aérea hostil en la región septentrional el 2 de junio de 1993. UN ٢/٦/١٩٩٣ )أ( المنطقــة الشماليــة: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ٢/٦/١٩٩٣.
    La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. UN ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات.
    La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. UN ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات.
    La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. UN ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات.
    2.6 El autor afirma que durante el juicio los familiares de los fallecidos profirieron comentarios amenazadores y ofensivos contra el acusado y su esposa, que su hermano fue golpeado por algunos de los familiares el primer día del juicio y que el juez de primera instancia no hizo nada para poner coto al clima hostil en la sala del tribunal. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أن أقارب المتوفى وجهوا إلى المتهم وزوجته تهديدات وشتائم، وأن بعض الأقارب ضربوا أخاه في اليوم الأول من المحاكمة، وأن القاضي لم يفعل شيئاً لتهدئة الأجواء العدائية في قاعة المحكمة.
    577. En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia), el Comité consideró que el hecho de no poner coto al clima hostil en la sala del tribunal durante el juicio del autor constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN 577- وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا) وجدت اللجنة أن عدم قدرة المحكمة على ضبط الأجواء العدائية في قاعة المحكمة خلال محاكمة مقدم البلاغ يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    :: Ingresar a un Estado extranjero con la intención de realizar una actividad hostil en ese Estado extranjero; o UN :: دخول أي دولة أجنبية بهدف القيام بنشاط عدواني في تلك الدولة الأجنبية؛ أو
    Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية،
    Reconociendo las medidas adoptadas por el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional para cumplir el compromiso que contrajo en virtud del mencionado plan de poner fin a la difusión de propaganda hostil en los medios controlados por el Estado y de reducir los casos de abuso por parte de la Policía Nacional de Angola, UN وإدراكا منه للخطوات التي اتخذتها حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية للوفاء بالتزاماتها بموجب الخطة المذكورة أعلاه، بالكف عن نشر الدعاية المعادية في وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة الدولة، وبالحد من حالات إساءة استخدام السلطة من قبل الشرطة الوطنية اﻷنغولية،
    Los trabajadores, pensando que estaban atrapados en un Estado hostil en vísperas de un conflicto con su país de origen, dedicaron sus pensamientos y energías a la propia conservación y a la huida del Iraq. UN واعتقاداً من العمال أنهم وقعوا في فخ داخل بلد معاد هو على حافة الدخول في نزاع مع الدولة التي ينتمون إليها، فقد وجهوا أفكارهم وطاقاتهم إلى الحفاظ على أنفسهم والهروب من العراق.
    En segundo lugar, hay que considerar la necesidad imperiosa, destacada reiteradamente por el Consejo, de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas que se encuentra - confío en que sólo a título provisional - en un medio hostil en Bosnia y Herzegovina. UN وثانيا، هناك الحاجة الغالبة، التي أكدها المجلس مرارا، إلى ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم، وآمل أن يكون ذلك لفترة مؤقتة فقط، في بيئة معادية في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد