ويكيبيديا

    "hostiles que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعادية التي
        
    • العدائية التي
        
    • المعادين الذين
        
    • العداء التي
        
    • اﻷمريكية العدوانية
        
    • عدائية أخرى
        
    • عدائية تثير
        
    Francia se asocia a las Naciones Unidas para dar a la lucha mundial contra las drogas una envergadura y una eficacia a la altura de las fuerzas hostiles que debemos combatir. UN وفرنسا تقف مؤيدة اﻷمم المتحدة في إضفائها على مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي أبعادا ودرجة من الفعالية تتناسب مع حجم القوى المعادية التي يتعين علينا محاربتها.
    3. Reafirma su plena solidaridad con el Sudán en su lucha contra designios hostiles que amenazan su seguridad y su unidad nacional; UN 3 - يؤكد مجدداً تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية التي تستهدف أمنه ووحدته الوطنية.
    3. Reafirma su plena solidaridad con el Sudán en su lucha contra designios hostiles que amenazan su seguridad y su unidad nacional; UN 3 - يؤكد مجدداً تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية التي تستهدف أمنه ووحدته الوطنية؛
    Hay ejemplos de países que pusieron término a las relaciones hostiles que se habían configurado al final de la segunda guerra mundial. UN وهناك أمثلة لبلدان أنهت العلاقات العدائية التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Sin embargo, tememos que las tensiones puedan exacerbase por reacciones hostiles que no se justifican por la situación actual. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    Un beligerante puede considerar conveniente expulsar a todos los nacionales de Estados hostiles que residan en su territorio, o se encuentren temporalmente en él: si bien dicha medida puede ser muy dura para los extranjeros a título individual, generalmente se acepta que dicha expulsión es justificable. ' UN فقد ترى أي دولة محاربة أن من المناسب طرد كل المواطنين المعادين الذين يقيمون، أو يستقرون مؤقتا، داخل أراضيها: وقد يكون هذا التدبير صعبا جدا على فرادى الأجانب، لكنه من المقبول عموما اعتبار هذا الطرد مبررا`.
    Inquietaba al Comité la información que se le había facilitado sobre los sentimientos hostiles que al parecer difundían ciertos medios de información de masas. UN ٨٨٥ - ويساور اللجنة القلق من المعلومات التي وردت إلى علمها فيما يتعلق بمشاعر العداء التي تبثها بعض وسائل الاعلام، على نحو واضح.
    Esta serie de actos de agresión militar desenfrenada de los Estados Unidos contra las instalaciones petroleras del Iraq confirma las intenciones hostiles que albergan los Estados Unidos y su deseo de infligir el mayor daño posible al pueblo del Iraq. UN إن سلسلة أعمال العدوان العسكري اﻷمريكي الوحشي على المنشآت النفطية العراقية تؤكد النوايا اﻷمريكية العدوانية الرامية إلى إلحاق أشد اﻷضرار بشعب العراق.
    Los ejemplos citados por el Gobierno de Cuba constituyen sólo una parte del incremento sin precedentes de las declaraciones y medidas hostiles que el Gobierno de los Estados Unidos aplicó contra Cuba entre 2003 y 2005. UN وما الأمثلة التي تسوقها حكومة كوبا سوى جزء من الكم غير المسبوق من الأقوال والأعمال المعادية التي صدرت عن حكومة الولايات المتحدة في الفترة بين عام 2003 وعام 2005.
    No son más que un juego político para sofocar y aislar a su país con el fin de proseguir las políticas hostiles que los Estados Unidos de América aplican desde hace más de cincuenta años. UN وهي ليست أكثر من لعبة سياسية لخنق وعزل بلده من أجل مواصلة السياسات المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية والتي ترجع إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    La República Popular Democrática de Corea no muestra ninguna misericordia ni indulgencia hacia un minúsculo grupo de elementos hostiles que causan daño a la ideología y el sistema social elegido por todo su pueblo, que ejerce la soberanía. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تبدي أيضا أي رحمة أو تسامُح إزاء حفنة ضئيلة من العناصر المعادية التي تضر بالنظام الأيديولوجي والاجتماعي الذي اختاره شعبها المتحكم بسيادته.
    Mi hermano miró el vasto desierto, a las tribus en guerra, a las fuerzas externas hostiles que conspiraban contra él y sin embargo sintió que podía levantar una nación. Open Subtitles نظر أخي إلى الصحراء الممتدة, و القبائل المتحاربة, و القوى الخارجية المعادية التي تتأمر ضده, و مع ذلك شعر بأنه قادر على بناء أمة
    - Poner a disposición de los organismos habilitados la información de que disponga relativa a las actividades hostiles que puedan llevar a cabo determinadas personas contra el Estado rumano. UN - تزويد الأجهزة المختصة بالمعلومات التي لدى الوزارة بشأن الأنشطة المعادية التي قد يقوم بها بعض الأشخاص ضد الدولة الرومانية.
    - En los artículos 170 a 173 se establecen las sanciones aplicables a grupos hostiles que traten de apoderarse de bienes públicos, para atacar lugares como cuarteles, almacenes, arsenales, puertos, aviones, buques, edificios u otros bienes del Estado o para atacar a las fuerzas del orden o resistirse a ellas. UN وتتناول المواد من 170 إلى 173 ما يتعلق بالجماعات المعادية التي تحاول الاستيلاء على الأصول العامة، سواء لاحتلال أماكن محصنة أو مخازن أو مستودعات للأسلحة أو مرافئ أو طائرات أو سفن أو مبان أو أي ممتلكات أخرى للدولة، أو لمهاجمة قوات الأمن أو مقاومتها.
    Esos testigos, que en realidad pertenecen a las filas de los rebeldes de Darfur, han recibido orientación, directrices y preparación constantes de muchos de los grupos de presión hostiles que encabezan la campaña política contra el Sudán. UN فهؤلاء الشهود، الذين ينتمون في واقع الأمر إلى صفوف المتمردين في دارفور، ظلوا باستمرار عرضة للتلقين والتجهيز والتدريب لهذا الغرض من جانب العديد من جماعات الضغط المعادية التي تتصدر الحملة السياسية المناهضة للسودان.
    Las mismas fuerzas hostiles que recientemente nos atacaron sin aviso ni provocación se están concentrando para otro asalto. Open Subtitles نفس القوات العدائية التي هاجمتنا مؤخرا ً بدون سابق إنذار أو استفزاز تحشد مرة أخرى لهجوم آخر
    Ya hemos informado a las autoridades de las Naciones Unidas en cuanto a las intenciones hostiles que abrigan los aldeanos de Avgorou y les hemos advertido acerca de los posibles riesgos que entraña ese comportamiento agresivo. UN لقد أخطرنا بالفعل سلطات اﻷمم المتحدة بالنوايا العدائية التي يخطط لها سكان قرية أفغورو وحذرناها من اﻷخطار المحتملة لهذا السلوك العدواني.
    El propósito de doblegar por hambre al pueblo cubano fracasará, como han fracasado todos los esfuerzos hostiles que durante más de 37 años se han dirigido contra la Revolución cubana. UN وسيفشل الهدف المتمثل في تهديد الشعب الكوبي بسلاح الجوع، مثلما فشلت جميع المحاولات العدائية التي استهدفت الثورة الكوبية على مدى أكثر من ٣٧ عاما.
    Tengo más posibilidades de vivir muy cerca de una planta nuclear o química, y de hecho así es. Estas decisiones sobre el uso de la tierra crearon condiciones hostiles que TED احتمالية أن أعيش على بعد مسافة بسيطة من محطة طاقة أو مرفق كيميائي تزيد خمس مرات عن احتمالية ذلك للأشخاص البيض – وهذا هو حالي بالفعل لقد أدت قرارات استخدام الأرض هذه إلى خلق الظروف العدائية التي تؤدي
    Un beligerante puede considerar conveniente expulsar a todos los nacionales hostiles que residan o se encuentra temporalmente en su territorio: aunque esa medida puede resultar muy dura para los extranjeros, se acepta en general que esa expulsión se puede justificar " . UN فقد ترى أي دولة محاربة أن من المناسب طرد كل المواطنين المعادين الذين يقيمون، أو يستقرون مؤقتا، داخل أراضيها: وقد يكون هذا التدبير صعبا جدا على فرادى الأجانب، لكنه من المقبول عموما اعتبار هذا الطرد مبررا``().
    90. Inquietaba al Comité la información que se le había facilitado sobre los sentimientos hostiles que al parecer difundían ciertos medios de información de masas. UN ٠٩- ويساور اللجنة القلق من المعلومات التي وردت إلى علمها فيما يتعلق بمشاعر العداء التي تبثها بعض وسائل الاعلام، على نحو واضح.
    Esta serie de actos de agresión militar desenfrenada de los Estados Unidos contra las instalaciones petroleras del Iraq confirma las intenciones hostiles que albergan los Estados Unidos y su deseo de infligir el mayor daño posible al pueblo del Iraq. UN إن سلسلة أعمال العدوان العسكري اﻷمريكي الوحشي على المنشآت النفطية العراقية تؤكد النوايا اﻷمريكية العدوانية الرامية الى إلحاق أشد اﻷضرار بشعب العراق.
    En primer lugar, la Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles, que expone el tipo de medidas preventivas que podrían adoptarse para la seguridad en el espacio. UN أولاً، تمثل اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى نوعاً من التدابير الوقائية الممكن اتخاذها من أجل أمن الفضاء.
    La meta es promover la colaboración en torno a iniciativas orientadas a subsanar las diferencias y abordar las nuevas amenazas generadas por percepciones hostiles que fomentan la violencia. UN ويهدف هذا التحالف إلى تعزيز التعاون في المبادرات المصممة لرأب الانقسامات والتصدي للتهديدات الناشئة الناجمة عن مشاعر عدائية تثير العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد