El número de hoteles pequeños independientes y regentados por familias está disminuyendo y están creciendo rápidamente los servicios de alojamiento que ofrecen las cadenas hoteleras. | UN | وينخفض حالياً عدد الفنادق المستقلة والعائلية الصغيرة بينما تزيد اﻹقامة التي توفرها سلاسل الفنادق بسرعة كبيرة. |
Muchas de las empresas hoteleras alegan que dependían de los ingresos del turismo europeo. | UN | ويزعم كثير من مشغلي هذه الفنادق أنهم يعتمدون على الإيرادات المتأتية من العملاء الأوروبيين. |
Varias cadenas hoteleras internacionales conocidas han escogido Aruba para construir hoteles de lujo. | UN | ووقع اختيار العديد من شركات الفنادق الدولية المعروفة على أروبا من أجل تشييد فنادق فاخرة فيها. |
Las instalaciones hoteleras darán alojamiento temporario a personal militar y civil hasta que estén instalados los locales prefabricados. | UN | وستستعمل المرافق الفندقية لسكن الموظفين العسكريين والمدنيين الوافدين مؤقتا ريثما تشيد أماكن السكن السابقة التجهيز. |
No obstante en varias economías en desarrollo, las grandes cadenas hoteleras multinacionales han cumplido un papel importante en la evolución y la comercialización del turismo. | UN | بيد أن السلاسل الفندقية الكبيرة المتعددة الجنسيات تؤدي دورا هاما في تنمية السياحة وتسويقها في عدة اقتصادات نامية. |
56. Al norte de Cartagena y en los alrededores, con miras a construir complejos turísticos, los habitantes de las islas Barú, Tierra Bomba y El Rosario, así como de la zona de Boquilla, han sido expulsados por las autoridades locales que estuvieron sometidas a presiones de las grandes empresas hoteleras. | UN | ٦٥- وفي شمال كرتاخينا وضواحيها قامت السلطات المحلية تحت ضغط شركات فندقية كبيرة بطرد سكان جزر بارو وتييرا بومبا وإلروساريو فضلاً عن منطقة بوكيليا من أجل بناء مجمعات سياحية. |
Esto puede suceder principalmente en las misiones largas en algunos lugares de destino, donde pueden encontrarse modalidades de alojamiento por un precio inferior a las tarifas hoteleras diarias o semanales. | UN | وهذا قد يحدث بصورة رئيسية في البعثات الطويلة اﻷمد وفي بعض مراكز العمل، حيث تتوافر أسعار أفضل من اﻷسعار اليومية أو اﻷسبوعية للفنادق أو حين تتوافر أشكال أخرى من السكن. |
Las pérdidas por tergiversación de tarifas hoteleras ascendieron a 378.586 dólares, suma que no fue recuperada. | UN | وكانت الخسارة الناتجة عن تزوير أسعار الفنادق 586 378 دولارا، لم يتم استردادها. |
Expresa su preocupación por la política de contratación, supuestamente racial y étnica, de las principales cadenas hoteleras y desea saber cuál es la postura del Estado al respecto. | UN | كما أعرب عن قلقه مما تردد عن وجود مبادئ توجيهية عنصرية وإثنية خاصة بالتوظيف تستخدمها سلاسل الفنادق الرئيسية. |
En todas las instalaciones hoteleras y turísticas, existen medidas para evitar el ejercicio de la prostitución. | UN | وتُتخذ في كافة الفنادق والمنشآت السياحية تدابير لمنع ممارسة البغاء. |
Proporcionó ejemplos de buenas prácticas, también en relación con parques nacionales, ciudades históricas, cadenas hoteleras y una agencia de viajes. | UN | وساق أمثلة عن الممارسات الرشيدة، منها ما يتعلق بالمنتزهات الوطنية، والمدن التاريخية، وسلاسل الفنادق ووكالة للسفر. |
Petróleo, acero, fábricas de automóviles, cadenas hoteleras. | Open Subtitles | البترول و الفولاذ والسيارات الزراعية ومجموعة الفنادق |
Aunque las aerolíneas y los SRI son a menudo entidades jurídicamente independientes, en la práctica los SRI están controlados por las grandes aerolíneas y cadenas hoteleras. | UN | وعلى الرغم من أن شركات الطيران ونظم الحجز المحوسبة هما في كثير من اﻷحيان كيانان منفصلان قانونياً، فإن شركات الطيران الكبيرة وشبكات الفنادق تسيطر في الواقع على نظم الحجز المحوسبة. |
En ese sentido, cabe señalar que los Estados Miembros no han prestado asistencia a la Secretaría en sus intentos para obtener tarifas hoteleras y de viajes aéreos similares a las negociadas por los gobiernos nacionales para sus propios viajeros. | UN | وينبغي في هذا السياق ملاحظة أن الدول اﻷعضاء لم تساعد اﻷمانة العامة في مساعيها السابقة للحصول على أسعار الفنادق وأجور السفر التي تحصل عليها الحكومات الوطنية لمسافريها. |
En cambio, los inversores extranjeros han tenido la posibilidad de establecer empresas conjuntas con asociados locales y conseguir franquicias de cadenas hoteleras. | UN | وكانت البدائل المتاحة للمستثمرين اﻷجانب هي إقامة مشاريع مشتركة مع شركاء محليين، أو الحصول على إعفاءات للسلاسل الفندقية. |
Además, el Gobierno ha aprobado sendos proyectos de ley sobre el comercio interior y sobre el turismo y las actividades hoteleras. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على مشاريع قوانين بشأن التجارة الداخلية، والسياحة والأنشطة الفندقية. |
También se organizaron campañas informativas de concienciación en empresas hoteleras y turísticas en México y el Perú. | UN | ونظمت حملات إعلامية من أجل إذكاء الوعي لدى المؤسسات الفندقية والسياحية في بيرو والمكسيك. |
Directivas a las instituciones hoteleras y turísticas, restaurantes, complejos turísticos y clubes nocturnos, y sobre obligaciones profesionales, de 1999. | UN | تعليمات المنشآت الفندقية والسياحية والمطاعم والاستراحات السياحية والنوادي الليلية والواجبات المهنية لسنة 1999 |
Los riesgos físicos, tales como los desastres naturales, tienen efectos variados que van desde daños a las instalaciones hoteleras hasta la destrucción total de infraestructuras de grandes dimensiones como aeropuertos, terminales de cruceros y caminos. | UN | والمخاطر المادية، مثل الكوارث الطبيعية، تتضمن حوادث تتراوح بين تضرر المرافق الفندقية وبين الدمار الكامل للهياكل اﻷساسية الكبيرة مثل المطارات ومحطات رسو سفن الرحلات والطرق. |
Tampoco Cuba se beneficia de las cadenas hoteleras estadounidenses que se encuentran presentes en la región del Caribe, las que casi en su totalidad forman parte de las 10 mejores cadenas hoteleras del mundo, como es el caso de Sheraton, Hilton, Marriot y Holiday Inn. | UN | ثم إن كوبا لا تستغل سلسلة الفنادق الأمريكية الموجودة في منطقة الكاريبي، وتشكل هذه الفنادق في مجموعها أفضل عشر سلسلات فندقية في العالم، كما هو الحال بالنسبة لسلسلات فنادق شيراتون، وماريوت، وهوليداي إن. |
Samoa Americana tiene una reducida infraestructura turística, pues sólo hay un hotel grande (propiedad en un 80% del Gobierno) y un total de 205 habitaciones hoteleras en la isla Tutuila. | UN | ولا توجد في ساموا اﻷمريكية هياكل أساسية سياحية كثيرة حيث يوجد فندق كبير واحد )تملك الحكومة ٨٠ في المائة من أسهمه( وما مجموعه ٢٠٥ غرفة فندقية في جزيرة توتويلا. |
420. Los servicios de inteligencia eritreos también están muy involucrados en operaciones financieras llevadas a cabo en Juba (Sudán Meridional), donde el Frente Popular controla empresas hoteleras, el abastecimiento de agua y el mercado de los seguros, junto con asociados locales. | UN | 420 - والمخابرات الإريترية أيضا ضالعة بشكل عميق في العمليات المالية التي تجري في جوبا، بجنوب السودان، حيث تسيطر الجبهة الشعبية على شركات للفنادق وتوزيع المياه وسوق التأمينات، بالتواطؤ مع شركاء محليين. |