Se mencionan específicamente las fuentes huérfanas, a las cuales las autoridades competentes deben prestar especial atención. | UN | ويـُـشـار على التحديـد إلى المصادر اليتيمة التي يتعين على السلطات المختصة إيـلاء انتبـاه خاص لهــا. |
Hay que centrarse en asegurar las fuentes " huérfanas " de esos materiales que corren peligro inmediato de caer en las manos equivocadas. | UN | وثمة حاجة إلى تركيز الاهتمام على تأمين المصادر " اليتيمة " لتلك المواد التي تتعرض لخطر مباشر للوقوع في الأيدي الآثمة. |
Entre esos medios se incluyen la detección del tráfico, controles de regulación de las fuentes radiactivas exportadas en los países de destino y acciones internacionales dirigidas a buscar y localizar fuentes radiactivas huérfanas y fortalecer su seguridad. | UN | وتشمل تلك الوسائل كشف الاتجار، وعمليات المراقبة التنظيمية للمصادر المشعة المصدرة في بلدان المقصد، والعمل الدولي للبحث عن المصادر المشعة المهملة وتحديد أماكنها وتأمينها. |
En la actualidad, el Consejo financia un proyecto en Sudáfrica, que presta asistencia a 200 jóvenes huérfanas que son responsables de sus familias. | UN | وفي الوقت الحالي، يعكف المجلس على تمويل مشروع في جنوب أفريقيا، يقدم المساعدة لمائتي فتاة يتيمة يتحملن مسؤولية إعالة أسرهن. |
Huérfanas: niñas que han perdido a ambos progenitores por muerte o abandono; | UN | :: الأيتام: وهم الأطفال الذين فقدوا والديهم سواء عن طريق الموت أو بسبب التخلي عنهم؛ |
Unas pocas organizaciones del país ejecutan programas que tratan de reformar a las prostitutas y proteger a las niñas huérfanas para que no caigan en la prostitución. | UN | وفي البلد منظمات قليلة تحاول إصلاح البغايا وحماية الفتيات اليتيمات من العودة إلى البغاء. |
La relación entre el ejército y la prostitución se ejemplifica en los casos de soldados que compran los servicios sexuales de niñas huérfanas, abandonadas o desplazadas, a las que se mantiene recluidas en prostíbulos en condiciones de esclavitud casi total y obligadas a prestar servicios sexuales a soldados locales que están de permiso. | UN | وتتجلى العلاقة بين العسكريين والبغاء في الحالات التي يدفع فيها الجنود ثمن خدمات جنسية تزودهم بها فتيات يتامى أو متخلﱠى عنهن أو مشردات يُحبسن في مواخير في حالة لا تكاد تختلف عن حالة الرقيق ويُجبرن على تقديم خدمات جنسية إلى الجنود المحليين خارج أوقات عملهم. |
Marco jurídico nacional relativo a las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y a las fuentes huérfanas | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
En 2004, con la asistencia de los Estados Unidos de América, se llevó a cabo una investigación de fuentes huérfanas en antiguas empresas industriales y militares de la Unión Soviética que utilizaban en sus operaciones fuentes radiactivas. | UN | وفي عام 2004، أجري بمساعدة الولايات المتحدة تحقيق بشأن المصادر اليتيمة في منشآت الاتحاد السوفياتي الصناعية والعسكرية السابقة التي كانت تستخدم مصادر مشعة في عملياتها. |
8. En primer lugar, no hay que olvidar lo que hemos denominado " convenciones huérfanas " es decir, los tratados que no establecen un propio órgano de seguimiento. | UN | 8- أولاً، يجب عدم إغفال ما سميناه " الاتفاقيات اليتيمة " ، أي المعاهدات التي لا تنشئ هيئة متابعة خاصة بها. |
65. Las fuentes huérfanas son fuentes radiactivas que, si bien originalmente estuvieron sujetas a controles de reglamentación, después quedaron abandonadas, desaparecieron o fueron robadas. | UN | 65- أما المصادر اليتيمة فهي مصادر مشعة كانت تخضع في الأصل لرقابة تنظيمية ولكنها تركت أو فقدت أو سرقت فيما بعد. |
Muchos Estados Miembros carecen de conocimientos especializados o de recursos suficientes para caracterizar esos materiales radiactivos o someter de nuevo las fuentes huérfanas al control reglamentario. | UN | ولا يملك العديد من الدول الأعضاء الخبرة أو الموارد الكافية للتعرف على خصائص هذه المواد المشعة أو لإعادة إخضاع المصادر اليتيمة للتحكم الرقابي. |
Muchos Estados Miembros carecen de conocimientos especializados o de recursos suficientes para caracterizar esos materiales radiactivos o someter de nuevo las fuentes huérfanas al control reglamentario. | UN | ولا يملك العديد من الدول الأعضاء الخبرة أو الموارد الكافية للتعرف على خصائص هذه المواد المشعة أو لإعادة إخضاع المصادر اليتيمة للتحكم الرقابي. |
Durante 2010, se llevaron a cabo una serie de comités interinstitucionales a fin de llevar a cabo el resguardo de fuentes radiactivas huérfanas, así como el traslado de material radiactivo en coordinación con los organismos encargados de la regulación nuclear. | UN | وفي عام 2010، عُقدت سلسلة من اللجان المشتركة بين الوكالات لكفالة حفظ المصادر المشعة المهملة ونقل المواد المشعة بالتنسيق مع الجهات الناظمة في المجال النووي. |
- Decreto No. 33/2004 dictado por el Ministerio del Interior sobre el registro central y local de sustancias radiactivas (incorporación de la Directiva 2003/122/Euratom del Consejo sobre el control de las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y de las fuentes huérfanas en la legislación nacional). | UN | - المرسوم رقم 33/2004 الصادر عن وزارة الداخلية بشأن التسجيل المركزي والمحلي للمواد المشعة (إدماج توجيه الجماعة الأوروبية للطاقة النووية 122/2003 بشأن الرقابة على المصادر المشعة المختومة ذات المستوى الإشعاعي العالي والمصادر الإشعاعية المهملة في القانون الوطني). |
Primer Objetivo. 450 niñas huérfanas recibieron atención permanente en el programa de atención integral de la fundación. | UN | الهدف 1: تلقت 450 طفلة يتيمة الرعاية الدائمة من خلال برنامج الرعاية الشاملة التابع للمؤسسة. |
Tenemos la casa, pero no podemos tener a las huérfanas que vinieron con ella. | Open Subtitles | لدينا المنزل ، ولكن لا يمكننا إبقاء الأيتام التي جاءت معه |
Las muchachas huérfanas o que no van acompañadas corren un riesgo mayor de abuso sexual. | UN | وتواجه الفتيات الوحيدات أو اليتيمات احتمالات أكبر لخطر الوقوع ضحية للإيذاء الجنسي. |
Todas somos huérfanas. | Open Subtitles | جميعنا يتامى. |
A fin de asistir a otros países a descubrir el paradero de " fuentes huérfanas " o a hacer frente a ataques terroristas radiológicos, debería proporcionarse equipo, personal o apoyo monetario. | UN | وينبغي توفير المعدات والقوة العاملة أو الدعم المالي لمساعدة البلدان الأخرى التي تتبع المصادر المجهولة الهوية أو التي تعالج مسألة الهجمات الإرهابية باستخدام المواد الإشعاعية. |
Esto ocurre especialmente con las jóvenes huérfanas que están bajo el cuidado de sus familiares. | UN | وهذه هي الحال بوجه خاص مع الفتيات اليتامى اللائي يعشن في رعاية أقاربهن. |
A menudo, estas jóvenes prostitutas también son huérfanas. | UN | وكثيرا ما تكون البغايا شابات يتيمات كذلك. |
Las hermanas eran huérfanas, fueron de casa en casa durante años. | Open Subtitles | الأختان كانتا يتيمتان لقد كانوا ينتقلون في بيوت التبني لسنوات |
Los participantes hicieron una valoración positiva de la puesta en práctica de la iniciativa trilateral de Rusia, los Estados Unidos y el OIEA para aumentar la seguridad de las fuentes radiactivas mediante la implantación de un control adecuado y la facilitación de la búsqueda y retirada de las fuentes " huérfanas " , así como su procesamiento para que sean seguras. | UN | وقد قيم المشاركون في المؤتمر إيجابا تنفيذ المبادرة الثلاثية المشتركة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تعزيز أمن المصادر المشعة بتسليط مراقبة كافية وفتح المجال أمام البحث عن المصادر " اللقيطة " وسحبها ومعالجتها حتى تكون مأمونة. |