hubiera preferido que el Grupo de Trabajo hubiera podido apoyar el programa revisado de trabajo, pero no había habido tiempo suficiente. | UN | وقال إنه كان يفضل أن تتمكن الفرقة العاملة من إقرار برنامج العمل المنقح لكن الوقت لم يتسع لذلك. |
Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. | UN | وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Por consiguiente, hubiera preferido que el proyecto de texto reflejara más claramente la práctica de la libre determinación en el marco del derecho internacional. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي. |
La representante de Suecia añadió que hubiera preferido que la solicitud se aplazara hasta 1995. | UN | وأضافت ممثلة السويد أنها كانت تفضل تأجيل النظر في الطلب حتى عام ١٩٩٥. |
hubiera preferido definiciones más claras y más enérgicas y una penalización y jurisdicción más amplias. | UN | وهي كانت تفضل عبارات أوضح وأقوى بالنسبة إلى التعاريف والمعاقبة وولاية قضائية أوسع. |
Su delegación hubiera preferido también que los problemas relacionados con el antiterrorismo y la fiscalización del tráfico ilícito de armas se expusieran con mayor detalle. | UN | وقال إن وفده كان يود أيضا لو عرضت بإسهاب أشد المشكلات المتصلة بمكافحة اﻹرهاب ومراقبة اﻷسلحة غير المشروعة. |
Desde luego, mi delegación hubiera preferido una redacción más acorde con los deseos de la abrumadora mayoría de los Estados aquí representados. | UN | ووفدي، بطبيعة الحال، كان يفضل صياغة تعبر بصورة أفضل عن رغبات اﻷغلبية الساحقة للـــــدول الممثلة هنا. |
Aunque celebra las moratorias proclamadas por determinados Estados, hubiera preferido la prohibición total en escala internacional. | UN | وأضاف أن الوفد الهندي يرحّب بالوقف الاختياري الذي أعلنته بعض الدول، وأنه كان يفضل فرض حظر شامل على الصعيد الدولي. |
Si bien la Unión Europea hubiera preferido el requisito de una mayoría de dos tercios, consideramos que esto es una mejora en comparación con la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ورغم أن الاتحاد الأوروبي كان يفضل اشتراط أغلبية الثلثين، فإننا نعتبر هذا تحسنا على لجنة حقوق الإنسان. |
Refiriéndose a las actuales dificultades financieras, dice que su delegación hubiera preferido que el trabajo de la Misión especial lo realizase un equipo más numeroso. | UN | وتحدث عن القيود المالية القائمة، وقال إن وفده كان يفضل فريقاً أكبر للاضطلاع بعمل البعثة الخاصة. |
Por lo tanto, su delegación hubiera preferido un proyecto de artículos a un proyecto de principios. | UN | ووفد هنغاريا كان يفضل بالتالي وضع مجموعة من مشاريع المواد، لا مجموعة من مشاريع المبادئ. |
Una delegación declaró que hubiera preferido un informe más analítico. | UN | وذكر أحد الوفود أنه كان يفضل إصدار تقرير تحليلي بدرجة أكبر. |
Como proponente de la prohibición universal de la pena capital, su delegación hubiera preferido que en el proyecto de resolución se incluyera esa cuestión. | UN | وكمدافع عن مسألة الحظر العالمي لعقوبة الإعدام، قال إن وفده كان يفضل إدراجها في مشروع القرار. |
Israel hubiera preferido que se hiciera referencia explícita a los obstáculos especiales a los que ha de hacer frente la mujer a causa de su orientación sexual. | UN | إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي. |
Israel hubiera preferido que se hiciera referencia explícita a los obstáculos especiales a los que ha de hacer frente la mujer a causa de su orientación sexual. | UN | إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي. |
El Gobierno había expuesto su propio punto de vista en la nota de orientación sobre los programas y hubiera preferido que se incluyera en el marco de cooperación nacional que se presentó a la Junta. | UN | وأدرجت الحكومة في مذكرتها التفسيرية المنظور الذي كانت تفضل رؤيته في إطار التعاون القطري المقدم إلى المجلس. |
Angola acoge con beneplácito el contenido de dichas propuestas, aunque hubiera preferido que figuraran más mejoras en algunos aspectos. | UN | وترحــب أنغــولا بمحتويات تلك الاقتراحات، وإن كنا نفضل أن نرى مزيدا من التحسينات فــي بعــض الجوانب. |
¿Qué pasa, zorrita? hubiera preferido el terremoto. | Open Subtitles | ما الأمر أيتها العاهرة الصغيرة؟ كنت سأفضل الزلزال |
Le confirmaba en esa opinión el hecho de que Israel hubiera preferido estar ausente cuando se examinó la cuestión en el Comité; | UN | وقد تأكد افتراض اللجنة حين آثرت إسرائيل التغيب لدى مناقشة اللجنة للمسألة؛ |
123. La oradora hubiera preferido la variante 3 del texto de introducción sobre los crímenes de guerra, pero puede aceptar la variante 2 si obtiene el acuerdo general. | UN | ٣٢١- وأضافت انها تود أن تفضل الخيار ٣ في فاتحة جرائم الحرب . بيد أنها يمكنها أن تقبل الخيار ٢ اذا كان هذا يتسق مع الاتفاق العام . |
¿Y no crees que hubiera preferido estar contigo? | Open Subtitles | وألا تظن أني كنت لأفضل أن أكون معك؟ |
hubiera preferido morir a manos de esa bestia que ser salvado por un mestizo. | Open Subtitles | كنت أفضل أن يقتلني المخلوق بدلاً من أن ينقذني شخص هجين. |
La Unión Europea hubiera preferido que ello se reflejara más enérgicamente en la resolución. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يفضل لو أن هذا الأمر انعكس بصورة أقوى في القرار. |
Si bien el camino a seguir delineado por el Secretario General es una buena base para la labor futura, la Unión Europea hubiera preferido recomendaciones más concretas. | UN | وبينما يشكل السبيل الذي أوضحه الأمين العام للمضي قدما أساسا جيدا لمواصلة العمل، كان الاتحاد الأوروبي يحبذ لو تم تقديم توصيات أكثر تحديدا. |
En retrospectiva, mi delegación hubiera preferido, al igual que otras, haber tenido más tiempo para debatir las importantes cuestiones de principio que sólo pudimos tratar superficialmente en las deliberaciones finales de anoche. | UN | وكان يفضل وفد بلدي، بعد إدراكه لﻷمر، ومثلما كانت وفود أخرى تفضل، أن يتسنى له وقت إضافي لمناقشة مسائل المبدأ العامة التي لم نتمكن من مناقشتها إلا في اﻹجراءات النهائية التي اتخذت في الليلة الماضية. |
El Grupo hubiera preferido que se presentaran propuestas para una intervención más firme en relación con los derechos mencionados en segundo término, que promoviera la sinergia entre esos dos conjuntos de derechos interrelacionados. | UN | وكان بود المجموعة أن ترى مقترحات تدعو إلى إسهام أقوى بصدد تلك الحقوق لتعزيز التآلفات بين مجموعتيّ الحقوق المترابطتين. |
En vista de las dificultades económicas a las que hace frente la mayor parte de los países del Grupo de los 77 y China, su delegación hubiera preferido que se estudiaran otras formas de recaudar fondos para mejorar la seguridad en lugar de elegirse la consignación suplementaria. | UN | ونظرا للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان مجموعة الـ77 والصين، فإن وفد بلاده كان يفضّل أن تُستكشف سبل أخرى لجمع الأموال اللازمة للتحسينات الأمنية بدلا من اعتماد تمويل تكميلي. |