ويكيبيديا

    "hubieran adoptado o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخذتها أو
        
    • المتخذة أو
        
    • اتخذته أو
        
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para prohibir la venta y la trata de menores de 18 años para su explotación laboral. UN ولذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها لحظر بيع الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو الاتجار بهم لاستغلالهم في العمل.
    Se pidió que se facilitara información de cualquier índole sobre las medidas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para mejorar las perspectivas de trabajo de la mujer, por ejemplo medidas de fomento de la diversificación de la enseñanza. UN وطُلب توفير كل المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي ينظَر في اتخاذها لتحسين فرص عمل الإناث، بطرق منها على سبيل المثال التشجيع على التنويع في التعليم.
    La Comisión pidió al Gobierno que le siguiera proporcionando información sobre las medidas concretas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para promover el acceso de la mujer a una amplia gama de actividades en el sector privado. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة الاستمرار في تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة أو المزمعة من أجل تعزيز وصول النساء لطائفة واسعة من الأنشطة في القطاع الخاص.
    También pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para ampliar la prohibición de la venta y la trata de menores a todos los niños y niñas menores de 18 años. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوسيع نطاق هذا الحظر على بيع الصغار والاتجار بهم ليشمل جميع البنات والأولاد ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    135. La Subcomisión recomendó que los Estados miembros y los observadores permanentes de la Comisión le informaran en su 52º período de sesiones sobre las medidas que hubieran adoptado o previeran adoptar en los planos nacional, regional o internacional para fomentar la capacidad en materia de derecho del espacio. UN 135- وأوصت اللجنة الفرعية بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبون الدائمون لديها بإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية والخمسين، بما اتخذته أو تعتزم اتخاذه على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي من إجراءات لبناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    En su resolución 1540 (2004), el Consejo exhortó a todos los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, a más tardar el 28 de octubre de 2004, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN 14 - دعا مجلس الأمن في قراره 1540 (2004) جميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقريراً أولا بشأن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ ذلك القرار.
    En el párrafo 4 de la resolución 1540 (2004), el Consejo de Seguridad exhortó a todos los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, a más tardar el 28 de octubre de 2004, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicarla. UN 14 - في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن، دعا المجلس جميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقريرا هو الأول عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    El 8 de junio de 2007, el Secretario General envió notas verbales a Israel y a todos los demás Estados Miembros en que señalaba a su atención las disposiciones pertinentes de las resoluciones 61/112 a 61/115 y les pedía que proporcionaran información para el 16 de julio de 2007, a más tardar, sobre toda medida que hubieran adoptado o previesen adoptar en relación con la aplicación de dichas resoluciones. UN أرسل الأمين العام في 8 حزيران/يونيه 2007 مذكرات شفوية إلى إسرائيل وجميع الدول الأعضاء الأخرى، لافتا انتباهها إلى الأحكام ذات الصلة من القرارات من 61/112 إلى 61/115 وطالبا منها تزويده بحلول 16 تموز/يوليه 2007 بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذها.
    El 14 de mayo de 2007, el Secretario General dirigió una nota verbal a todas las misiones permanentes en la que, en vista de que debía presentar un informe de conformidad con la citada resolución, les pedía que sus gobiernos le comunicaran cualquier medida que hubieran adoptado, o tuvieran previsto adoptar, en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 4 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجّه الأمين العام إلى جميع البعثات الدائمة مذكرة شفوية طلب فيها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار الآنف الذكر، أن تبلغه الحكومات بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن.
    En octubre y noviembre de 2007, el Comité envió cartas a los 192 Estados Miembros recordándoles que tenían que presentar informes o facilitar información actualizada sobre las medidas adicionales que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para lograr la plena aplicación de la resolución 1540 (2004). UN وفي شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2007، بعثت اللجنة برسائل إلى جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 192 دولة تذكرها فيها بتقديم التقارير أو التزويد بمعلومات مستكملة عن الخطوات الإضافية التي اتخذتها أو اعتزمت اتخاذها لتحقيق التنفيذ التام للقرار 1540 (2004).
    El 30 de abril de 2009, el Secretario General envió a Israel y a todos los demás Estados Miembros notas verbales en las que señalaba a su atención las disposiciones pertinentes de las resoluciones 63/91 a 63/94 de la Asamblea General y les pedía que proporcionaran, a más tardar el 10 de julio de 2009, información sobre las medidas que hubieran adoptado o previsto adoptar en relación con la aplicación de dichas resoluciones. UN أرسل الأمين العام في 30 نيسان/أبريل 2009، مذكرات شفوية إلى إسرائيل وسائر الدول الأعضاء وجّه انتباهها فيها إلى الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة من 63/91 إلى 63/94، وطلب منها موافاته بحلول 10 تموز/يوليه 2009 بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذه القرارات.
    El 10 de mayo de 2010, el Secretario General envió a Israel y a todos los demás Estados Miembros notas verbales en las que señalaba a su atención las disposiciones pertinentes de las resoluciones 64/87 a 64/90 de la Asamblea General y les pedía que proporcionaran, a más tardar el 8 de julio de 2010, información sobre las medidas que hubieran adoptado o previsto adoptar en relación con la aplicación de dichas resoluciones. UN في 10 أيار/مايو 2010، أرسل الأمين العام مذكرات شفوية إلى إسرائيل وجميع الدول الأعضاء الأخرى وجّه انتباهها فيها إلى الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة 64/87 إلى 64/90، وطلب إليها موافاته، بحلول 8 تموز/يوليه 2010، بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذه القرارات.
    Se pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para promover el acceso de las trabajadoras a puestos de mayor nivel y mejor remunerados en el sector público. UN وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز حصول العاملات في القطاع العام على وظائف أعلى درجة وأجرا.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas que se hubieran adoptado o que se previera adoptar para incluir en la definición la noción de " acoso por un entorno de trabajo hostil " . UN وطلبت إلى الحكومة أن تبيّن الإجراءات المتخذة أو المزمعة من أجل إدراج مفهوم التحرش عن طريق خلق " بيئة عدائية " ضمن تعريف التحرش.
    Observando también que las niñas de 16 a 18 años y los niños menores de 18 años no están protegidos contra su utilización, reclutamiento u oferta para la prostitución, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar con el fin de garantizar la prohibición de esa forma de trabajo infantil. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 16 و 18 سنة والفتيان دون سن 18 غير مشمولين بالحماية من استغلالهم أو تحريضهم أو استخدامهم في البغاء، وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان حظر هذا الشكل من أشكال عمل الأطفال.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que la informara acerca de las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para promover los principios de la Convención por medio de políticas tendentes a eliminar la segregación en el mercado laboral, y las repercusiones de dichas medidas en la reducción de las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN ولذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مبادئ الاتفاقية من خلال سياسات رامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل، وما لذلك من أثر على تضييق فجوة الأجور بين الرجل والمرأة.
    Asimismo, se pidió al Gobierno que indicara las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para ayudar a las mujeres rurales a conciliar su trabajo con sus responsabilidades familiares, y para promover un reparto más equitativo de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. UN وطُلب إلى الحكومة كذلك تحديد التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمساعدة النساء في المناطق الريفية على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأعباء الأسرية، ولتعزيز تقاسم العاملين والعاملات الأعباء الأسرية تقاسما يتسم بالإنصاف.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que indicara las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para lograr un aumento general de la participación de las mujeres en los puestos más altos de la administración pública, especialmente en el marco de sus políticas de contratación y formación. UN لذا طلبت اللجنة إلى الحكومة تحديد التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل زيادة نسبة تمثيل المرأة عموما في الوظائف العليا في مجال الخدمة العامة، لا سيما فيما يتعلق بالسياسة الحكومية للتوظيف والتدريب.
    133. La Subcomisión recomendó que los Estados miembros y los observadores permanentes de la Comisión informaran a la Subcomisión, en su 53º período de sesiones, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar en los planos nacional, regional o internacional para crear capacidad en materia de derecho del espacio. UN 133- وأوصت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين الدائمين لدي اللجنة المذكورة بأن يُبلغوا اللجنة الفرعية، في دورتها الثالثة والخمسين، بما اتخذته أو تعتزم اتخاذه على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي من تدابير لبناء القدرات في مجال قانون الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد