La representante de Eslovenia comunica que si hubiese estado presente durante la votación, su delegación habría votado a favor del proyecto de resolución. | UN | وأبلغت ممثلــة سلوفينيا اللجنــة في وقت لاحــق أنها لو كانت حاضرة أثناء التصويت لكان وفدها قد صوت لصالح مشروع القرار. |
Incluso en este caso, si se hubiera registrado el número de pasaporte, habría sido mucho menos probable que la persona hubiese podido viajar. | UN | وحتى في هذه الحالة، لو كان رقم جواز السفر مسجلا، لقل إلى حد كبير احتمال تمكن ذلك الشخص من السفر. |
Mire, si hubiese sabido hace veinticuatro horas lo que sé ahora hubiese hecho lo posible por detener el ataque de hoy. | Open Subtitles | اسمع، لو كنت أعلم منذ 24 ساعة ما أعلمه الان لكنت فعلت ما في وسعي لإيقاف هجمات اليوم |
Si hubiese alguna clase de personas a quien besar, te besaría a ti. | Open Subtitles | , لو انني كنت من نوع الذي يقبل الناس لكنت سأقبلكِ |
Park Chang-hee había sido autorizado a reunirse con sus abogados y su familia sin restricciones y él mismo había negado que hubiese sido torturado o maltratado. | UN | وقد سُمح لبارك تشانغ هي بالاجتماع مع محاميه وأسرته بدون قيود، وأنكر هو نفسه أن يكون قد عُذﱢب أو أسيئت معاملته. |
Bueno, si hubiese un Emmy... por una gran interpretación en el baño de hombres, yo lo hubiese ganado. | Open Subtitles | حسنا، إذا كانت هناك ايمى ل الأداء المتميز في غرفة للرجال، كنت قد فاز عليه. |
Si hubiese resultado suficiente para disipar los resentimientos más profundos, Liberia no habría sufrido los trastornos que ha tenido a lo largo de 30 años. | UN | ولو كانت كافية للتعامل مع مشاعر الاستياء الأعمق، لكانت ليبريا قد جنبت نفسها الاضطرابات التي عانت منها على مدار 30 عاما. |
Si al menos me hubiese disparado si me hubiese herido, pero no... | Open Subtitles | ،لو كان قد أطلق النار لكنتُ أنا من مات صحيح؟ |
Este trató de describir la cuestión chipriota como una cuestión de invasión y ocupación, como si hubiese ocurrido repentinamente en 1974. | UN | فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974. |
Si su esposo hubiese huido a cualquier lugar que no fueran los Estados Unidos, no habría tenido ninguna dificultad en recuperar sus bienes. | UN | وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته. |
Quizá lo habría hecho, si su reunión no hubiese sido con una chica. | Open Subtitles | كان يمكن ان يفعل لو أن اجتماعه لم يكن مع فتاة |
los eunucos mayores sentían pena por ti... así que te mantuve como mensajero si no lo hubiese tenido, tu ya habrías muerto | Open Subtitles | إن قائد خصيان القصر يشعر بالأسف لأجلك و لهذا إستبقيتك كرسول و لو لم أستبقيك لكنت الآن تتضور جوعاً |
Si no te hubiese devuelto el anillo, ahora estarías casado con ella. | Open Subtitles | لو لم تعيد لك ذلك الخاتم لكنت متزوجآ بها الآن |
Si hubiese un concurso usando la regla con una mano, ganaría el primer premio. | Open Subtitles | إذا كان هناك مسابقة لمسك المسطرة بيد واحدة , لكنت قد فُزت. |
Si el personal que no es de plantilla no hubiese tenido acceso al sistema informal, la única posibilidad habría sido el arbitraje. | UN | ولو حرم الأفراد غير الموظفين من الاستفادة من النظام غير الرسمي، لكان البديل الوحيد أمامهم هو اللجوء إلى التحكيم. |
Si alguien hubiese hecho su trabajo con responsabilidad su hijo estaría hoy en la escuela, vivo y salvo. | Open Subtitles | ،لو أن الجميع قام بوظيفته كما يجب لكان إبنكما حيّاً وسالماً في المدرسة هذا الصباح |
También decidió examinar el preámbulo una vez que hubiese establecido la parte dispositiva del proyecto de convención. | UN | واتفق الفريق العامل كذلك على أن لا ينظر في الديباجة إلا بعد أن يكون قد بتّ في أحكام منطوق مشروع الاتفاقية. |
Y si hace 10 años me hubiese imaginado que ese futuro era posible, probablemente habría creído que un hombre en mi posición podría ciertamente ayudar a cambiar el mundo, a hacerlo un lugar mejor y más seguro. | UN | مع ذلك لو كنت قد تخيلت قبل السنوات العشر تلك أن هـــذا المستقبل ممكــن لاعتقدت بأن من المحتمل أن يتمكن رجل في مركزي أن يساعد علــى تغييــر العالـــم وجعله مكانا آمنا أفضل. |
Si el Dr. Laughton hubiese acabado a Tima, ella ocuparía el trono. | Open Subtitles | فقط لو أنهى الدكتور لاتون تيما لكانت الآن على العرش |
Si tuviese antecedentes de inyectarse cáncer en las venas hubiese supuesto que era cáncer. | Open Subtitles | لو كانت لديه علامات سرطانة تغزو أوردته لكنتُ خمّنتُ السرطان |
¡Leroy, nunca te lo habría dicho si hubiese pensado que ibas a ir! | Open Subtitles | لوروا، لم أكن قد قمت قلت لك إذا اعتقدت أنك سوف تذهب في الواقع هناك. |
A mí me complacería, si hubiese suficientes parejas tan agradables como las de Jane. | Open Subtitles | سأستمتع أكثر لو كان هناك عدد من الشركاء المقبولين يكفى كشريك جين |
Supongo que si hubiese visto su sombra hubiese estado seis semanas más en labor de parto, ¿no? | Open Subtitles | اعتقد انها لو رأت خيالها, لحصلت على ستة اسابيع اخرى من الحمل |
Aunque hubiese tenido 12 hijos, habría preferido ver a 11 morir noblemente por su país, que uno solo engordar voluptuosamente en la inacción. | Open Subtitles | لو كان لدى دزينة من الأولاد لفضلت أن يموت إحدى عشر يدافعون عن وطنهم عن ولد واحد بعيد عن المخاطر |
Escribió que renunciara a mi poderío, una elección, que a diferencia de él, no hubiese hecho. | Open Subtitles | كتب أن أتبرَّأ من عنفوان قوتي، خيارٌ لما عهدته يومًا لولاه. |
Si lo hubiese sabido, la escultura no hubiera sido robada, y él tal vez siguiera vivo. | Open Subtitles | لو كنتُ قد إكتشفت، فلم تكن لتُسرق المنحوتة، ولكان سيظلّ على قيد الحياة. |
126. En su decisión 3 (XXXIV) de 3 de marzo de 1978, la Comisión decidió que, al examinar comunicaciones en virtud de la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo y situaciones que la Comisión hubiese decidido mantener en examen, se invitaría al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones a que asistiera a las deliberaciones de la Comisión sobre ese tema y a que tomara la palabra si así lo deseaba. | UN | ٦٢١- وقررت لجنة حقوق الانسان في مقررها ٣ )د-٤٣( المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٨٧٩١ أن تقوم، عند تناولها البلاغات بموجب قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( وتناولها حالات كانت هي قد قررت ابقاءها قيد الاستعراض، بدعوة رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالبلاغات والتابع للجنة الفرعية الى حضور مداولات لجنة حقوق الانسان بشأن ذلك البند والى أخذ الكلمة إن رغب في ذلك. |
Se convino en que era necesario volver a examinar la cuestión después que la Comisión hubiese completado la revisión de los proyectos de artículo 1 y 2. | UN | واتفق على أنه قد تكون هناك حاجة الى العودة الى هذه المسـألة بعد أن تنتهي اللجنة من استعراض مشروعي المادتين ١ و ٢. |