ويكيبيديا

    "huir de sus hogares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرار من ديارهم
        
    • الفرار من منازلهم
        
    • الفرار من بيوتهم
        
    • الهروب من ديارهم
        
    • الهروب من منازلهم
        
    • ترك منازلهم
        
    Más de 18 millones de personas, incluidos 7 millones de niños, se vieron obligados a huir de sus hogares y de sus países para buscar refugio en otras partes. UN واضطر أكثر من ١٨ مليون شخص، منهم ٧ ملايين طفل، الى الفرار من ديارهم وبلدانهم التماسا للجوء في أماكن أخرى.
    Las luchas han obligado a huir de sus hogares a más de 200.000 personas. UN أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم.
    El verdadero problema es crear un entorno en que las personas no se vean obligadas a huir de sus hogares en primer lugar. UN فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً.
    Los combates se extendieron y aumentó el número de personas que se vieron obligadas a huir de sus hogares o a quienes se dio muerte. UN واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم.
    Un número similar de judíos que vivían en países árabes se vieron igualmente forzados a huir de sus hogares. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Hemos continuado proporcionando protección a las personas que se han visto obligadas a huir de sus hogares por las acciones delictivas de una minoría armada y militante. UN وأقمنا الحكومة الانتقالية لبوغينفيل، ونواصل توفير الحماية لمن يضطرون الى الفرار من بيوتهم بفعل اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها أقلية مسلحة حيالة الى العدوان.
    Invocando el derecho humano a permanecer en el país de origen, la Oficina ha procurado asegurar en primer lugar que no se obligue a las personas a huir de sus hogares. UN وانطلاقا من حق اﻹنسان ﻷن يبقى في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية الى ضمان ألا يجبر الناس على الهروب من ديارهم في المقام اﻷول.
    Unos 20 millones de niños se han visto obligados a huir de sus hogares y unos 300.000 niños soldados participan en más de 30 conflictos en distintas partes del mundo. UN فقد اضطر زهاء عشرين مليون طفل إلى الهروب من منازلهم وجُنٍّد حوالي 000 300 طفل في أكثر من 30 صراعا في جميع أنحاء العالم.
    Un número desproporcionado de niños se ve afectado por desplazamientos y forzado a huir de sus hogares para sobrevivir. UN ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة.
    Durante tres meses, más de la mitad de la población que habitaba en Rwanda antes del conflicto resultó muerta o se vio forzada a huir de sus hogares para salvar la vida. UN وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم.
    Sin embargo, al afirmar que todos los conflictos importantes que tienen lugar hoy en el mundo son internos, el informe no refleja la situación en Azerbaiyán, donde el 20% del territorio está ocupado por las fuerzas armenias, que obligaron a aproximadamente 1 millón de hombres, mujeres y niños a huir de sus hogares. UN ولكن عندما يؤكد هذا التقرير أن جميع الصراعات الرئيسية الناشبة حاليا في العالم هي صراعات داخلية فإنه لا يعبر عن الحالة في أذربيجان، التي تحتل القوات اﻷرمنية ٠٢ في المائة من أراضيها، مما أجبر زهاء مليون من الرجال والنساء واﻷطفال على الفرار من ديارهم.
    Las informaciones indican que las luchas interétnicas en la zona nororiental del país han obligado a más de 100.000 personas a huir de sus hogares. UN وتشير التقارير إلى أن القتال بين الفصائل اﻹثنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص على الفرار من ديارهم.
    Consciente de que entre las razones que obligan a las personas a huir de sus hogares o lugares de residencia habitual y convertirse en refugiados o desplazados internos se cuentan las graves violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً،
    Obligados a huir de sus hogares, los niños refugiados y desplazados internos son especialmente vulnerables a la violencia, el reclutamiento, la explotación sexual, las enfermedades, la malnutrición y la muerte. UN ويكون الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا الذين أُكرهوا على الفرار من ديارهم أشد عرضة للعنف والتجنيد والاستغلال الجنسي والمرض وسوء التغذية والموت.
    Sergio Vieira de Mello visitó Armenia hace varios años para buscar maneras de atenuar el dolor y el sufrimiento de los refugiados armenios obligados a huir de sus hogares en Bakú y Sumgait en Azerbaiyán. UN وحين زار سيرجيو فييرا دي ميلو أرمينيا منذ عدة سنين، جاء يبحث عن طرق للتخفيف من آلام ومعاناة اللاجئين الأرمن الذين أجبروا على الفرار من ديارهم في باكو وسومغايت في أذربيجان.
    En los países donde se ha producido la revolución, miles de personas han tenido que huir de sus hogares y buscar refugio en el interior de sus países o en países vecinos. UN فقد أرغم الآلاف من سكان البلدان التي حدثت فيها ثورات على الفرار من منازلهم والبحث عن ملجأ، سواء كان داخل حدود بلدهم الإقليمية أم في البلدان المجاورة.
    Considerando que Georgia ha sufrido una gran devastación en el curso de varios años de guerra civil y conflictos étnicos, en particular en Abjasia, lo que ha obligado a muchos millares de refugiados a huir de sus hogares debido a la depuración étnica, UN ونظرا ﻷن جورجيا قد تعرضت للدمار على نطاق واسع لسنوات عديدة من الحرب اﻷهلية والصراعات العرقية، لا سيما في أبخازيا، مما اضطر آلاف عديدة من اللاجئين إلى الفرار من منازلهم بسبب التطهير العرقي،
    24. Las luchas y las amenazas contra la población por todas las partes en el conflicto han obligado a miles de personas a huir de sus hogares. UN 24 - ويُجبر القتال وتهديدات جميع أطراف النزاع الموجهة ضد السكان، الآلاف على الفرار من منازلهم.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Cuatro escuelas del OOPS en el campamento sirvieron de cobijo improvisado para los que tuvieron que huir de sus hogares. UN وعملت أربع مدارس تابعة للوكالة بصفتها ملاجئ مؤقتة لمن اضطروا الفرار من بيوتهم.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا - بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    2. Un total estimado de 605.000 personas se vieron obligadas a huir de sus hogares por la guerra civil en Tayikistán. UN ٢- اضطر ما يقدر مجموعه بزهاء ٠٠٠ ٥٠٦ شخص الى الهروب من ديارهم بسبب الحرب اﻷهلية في طاجيكستان.
    Al renovarse por última vez el mandato de la FPNUL, la región meridional debió soportar fuertes bombardeos que arrasaron numerosas aldeas, destruyeron miles de hogares, mataron a 150 civiles y forzaron a 500.000 civiles a huir de sus hogares. UN وفي وقت التجديد اﻷخير لولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تعرض الجنوب لقذف شديد بالقنابل عندما سويت عشرات القرى باﻷرض ودمرت آلاف المنازل وقتل ١٥٠ من المدنيين واضطر ٥٠٠ مدني إلى الهروب من منازلهم.
    El conflicto prolongado ha provocado el desplazamiento de cientos de miles de civiles y ha contribuido a que se generalice la contravención de las leyes, lo que a su vez ha obligado a otros miles de civiles a huir de sus hogares. UN ونظرا لاستمرار النزاع فترة طويلة، أكره مئات اﻵلاف من المدنيين على التشرد كما أدى ذلك إلى حالة من انعدام القانون على نطاق واسع مما دفع بدوره بآلاف آخرين إلى ترك منازلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد