ويكيبيديا

    "humanidad en el siglo xxi" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البشرية في القرن الحادي والعشرين
        
    Este no es el modo en que contemplamos el destino de la mayor parte de la humanidad en el siglo XXI. UN وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    El gran desafío de la humanidad en el siglo XXI es lograr la supremacía de los seres humanos sobre el capital. UN ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين في كفالة سيادة البشر على رأس المال.
    La Conferencia giró en torno a la cuestión de cómo conseguir que la tecnología espacial beneficie a la humanidad en el siglo XXI y que se utilice eficazmente para fomentar la seguridad en todas sus formas para beneficio de otros países. UN وقد ركز المؤتمــر علــى مسألة كيفية كفالة أن تعمل تكنولوجيا الفضاء على نفع البشرية في القرن الحادي والعشرين وأن تستخدم بفاعالية مــن أجــل تعزيز اﻷمن بجميع أشكاله لصالح جميع البلدان.
    Y esos son apenas la punta del iceberg en lo que se refiere a la crisis mundial de salud pública a la que se enfrenta la humanidad en el siglo XXI. UN وما هذه الكوارث إلا مجرد القمة من جبل الجليد المتمثل في أزمات الصحة العامة العالمية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Mi delegación pone de relieve que el cambio climático es uno de los retos fundamentales que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Es una cuestión mundial que exige una acción internacional colectiva y de colaboración. UN ويشدد وفدي على كون تغير المناخ يشكِّل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وهو مسألة عالمية تتطلب العمل الجماعي والتعاوني الدولي.
    Para algunos es el problema más grande que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Otros lo consideran un riesgo de seguridad de proporciones incluso mayores que todos los riesgos militares que el mundo ha enfrentado. UN فقد وصفه البعض بأنه أهم التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ويعتقد البعض أنه خطر على الأمن له أبعاد أكبر بكثير من أية أخطار عسكرية شهدها العالم.
    El establecimiento de un mercado mundial no excluyente es uno de los principales desafíos que se plantearán a la humanidad en el siglo XXI. Todos nos empobrecemos si se niega a los pobres la oportunidad de ganarse la vida. UN 168 - إن خلق سوق عالمي شامل هو أحد التحديات الأساسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وسنكون جميعا فقراء إذا حُرم الفقراء من فرص كسب العيش.
    En el curso de la histórica Cumbre del Milenio, la comunidad internacional, enriquecida por medio siglo de experiencia de esta Organización, esbozó el mapa de los caminos que debe seguir la humanidad en el siglo XXI. Sólo intensificando esfuerzos concertados y resueltos para llegar a los objetivos que hemos fijado podremos realizar los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي سياق مؤتمر قمة الألفية التاريخي، رسم المجتمع الدولي، وقد أَثْرَته تجربة هذه المنظمة طوال نصف قرن من الزمن، خريطة الطريق الذي ينبغي أن تسلكه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ولن نحقق المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة إلا بتكثيف الجهود المنسقة والمُصمِّمة لبلوغ أهدافنا.
    Nuestra generación tiene la responsabilidad histórica de actuar aquí y ahora para resolver con éxito los retos, los desafíos de la humanidad en el siglo XXI. Es nuestra convicción que las Naciones Unidas son el foro que mejor representa la diversidad del ser humano, la pluralidad de las naciones y la aspiración colectiva de bienestar y progreso de nuestra civilización. UN إن على جيلنا مسؤولية تاريخية في أن يعمل هنا والآن على مواجهة التحديات التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين. ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المنتدى الذي يمثل على خير وجه تنوع البشر وتعدد الدول وطموحات حضارتنا الجماعية في تحقيق الرفاه والتقدم.
    Con este proyecto de investigación de seis años se pretende el estudio y la elaboración de los modelos más apropiados para las organizaciones internacionales, especialmente las Naciones Unidas, que mejor sirvan los intereses de la humanidad en el siglo XXI. En la primera fase se evaluarán los criterios y conceptos en que se sustentan las actividades de las organizaciones internacionales. UN ٨١ - والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة. وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    Con este proyecto de investigación de seis años se pretende el estudio y la elaboración de los modelos más apropiados para las organizaciones internacionales, especialmente las Naciones Unidas, que mejor sirvan los intereses de la humanidad en el siglo XXI. En la primera fase se evaluarán los criterios y conceptos en que se sustentan las actividades de las organizaciones internacionales. UN ٨١ - والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة. وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    Sr. Andrabi (Pakistán) (habla en inglés): Uno de los mayores retos que enfrenta la humanidad en el siglo XXI es la propagación de las enfermedades contagiosas, tanto las nuevas como las que reaparecen. UN السيد اندرابي (باكستان) (تكلم بالانكليزية): إن أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين هو انتشار الأمراض المعدية، الناشئة والعائدة إلى الظهور على حد سواء.
    34. Uno de los mayores desafíos (si no el mayor) a que se enfrenta la humanidad en el siglo XXI es la creciente disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN 34- ومن بين التحديات الكبرى (إن لم تكن الأكبر) التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    2. Reiteramos nuestra devoción a los nobles ideales de paz, humanismo y tolerancia para responder idóneamente a los retos que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Los recientes desafíos a que ha hecho frente el Islam nos obligan a seguir defendiendo nuestros valores y a actuar con solidaridad. UN 2 - نؤكد مجددا تمسكنا بالأهداف النبيلة للسلام والقيم الإنسانية والتسامح لكي نتمكن من التصدي للتحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. فالتحديات الأخيرة التي تواجه الإسلام تفرض علينا أن نزيد تعاضدا حول قيمنا وأن نظهر تضامننا.
    2. Reiteramos nuestra devoción a los nobles ideales de paz, humanismo y tolerancia para responder idóneamente a los retos que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Los recientes desafíos a que ha hecho frente el Islam nos obligan a seguir defendiendo nuestros valores y a actuar con solidaridad. UN 2 - نؤكد مجدداً تمسكنا بالأفكار السمحة للسلم والإنسانية والتسامح حتى نواجه بروح من الاقتدار والتحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.وتدفعنا التحديات الأخيرة المحدقة بالإسلام إلى التشبث أكثر بقيمنا والتحلي بالمزيد من التضامن.
    En la Reunión se reiteró la lealtad de sus participantes a los nobles ideales de paz, humanismo y tolerancia para responder de forma adecuada a los problemas con que se enfrentaba la humanidad en el siglo XXI. Se subrayó también que las recientes dificultades a que había hecho frente el Islam obligaban a los Estados miembros a unirse aún más en torno a sus valores y a actuar con solidaridad. UN 6 - وجدد المؤتمر تأكيد الالتزام بالأفكار السمحة المتمثلة في السلم والإنسانية والتسامح للتصدي على نحو مناسب للتحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وأكد أن التحديات التي واجهت الإسلام مؤخرا تجبر الدول الأعضاء على تحقيق مزيد من الوحدة حول قيم الإسلام والتحلي بروح التضامن.
    Sr. Dzurinda (Eslovaquia) (habla en inglés): En el amanecer de un nuevo milenio, la raza humana está experimentando cambios fundamentales, dentro de un contexto mundial, que seguramente tendrán un efecto significativo en el futuro de la humanidad en el siglo XXI, en todas las condiciones sociales. UN السيد دزوريندا (سلوفاكيا) (تكلم بالانكليزية): في فجر ألفية جديدة، يمر العنصر البشري عبر تغييرات أساسية في سياق عالمي، تترتب عليها آثار على مستقبل البشرية في القرن الحادي والعشرين في جميع ميادين الحياة.
    Sr. Borg (Malta) (habla en inglés): El Presidente de la Asamblea General ha descrito el cambio climático como indudablemente el mayor desafío que afronta la humanidad en el siglo XXI. El Secretario General ha descrito el cambio climático como " una de las amenazas más graves, complejas y polifacéticas que afronta el mundo " . UN السيد بورغ (مالطة) (تكلم بالانكليزية): لقد وصف رئيس الجمعية العامة تغير المناخ بأنه بلا ريب التحدي الأكبر الذي تواجهه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ووصف الأمين العام تغير المناخ بأنه " أحد التهديدات الأكثر تعقيدا والمتعددة الأوجه والأخطر التي يواجهها العالم " .
    4. En la Reunión se reiteró la lealtad de sus participantes a los nobles ideales de paz, humanismo y tolerancia para responder de forma adecuada a los problemas con que se enfrentaba la humanidad en el siglo XXI. Se subrayó también que las recientes dificultades a que hacía frente el Islam obligaban a los Estados miembros a unirse aún más en torno a sus valores y a actuar con solidaridad. UN 4 - وأكد الاجتماع مجددا الالتزام بالأفكار السمحة المتمثلة في السلام والنزعة الإنسانية والتسامح للتصدي بالطريقة المناسبة للتحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وأكد أيضا أن التحديات التي تواجه الإسلام مؤخرا تجبر الدول الأعضاء على تحقيق مزيد من الوحدة بشأن قيم الإسلام والتحلي بروح التضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد