ويكيبيديا

    "humanidad que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسانية التي
        
    • البشرية التي
        
    • البشرية الذي
        
    • البشرية أن
        
    • اﻹنسانية ويتحتم
        
    • إنسانيّتك
        
    • اﻹنسانية بصورة منتظمة
        
    • الجنس البشري الذي
        
    Apoyar a la Corte es, en esencia, apoyar a las víctimas de los peores crímenes contra la humanidad, que nunca deben quedar impunes. UN إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب.
    4. La brutalidad contra la humanidad que entraña la trágica división nacional de Corea UN 4 - الوحشية ضد الإنسانية التي تنطوي على التقسيم المأساوي للوطن الكوري
    Esta es la humanidad que estás sintiendo. Bienvenida al mundo. Open Subtitles الإنسانية التي تشعرين بها مرحباً بكِ في العالم
    Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    Señaló que los resultados de la labor de reforma del PNUD se reflejarían en la transformación de la vida de la mitad de la humanidad que subsistía con menos de 2 dólares al día. UN وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج اﻹنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    Es conveniente para la humanidad que aquellos que hoy son ricos presten su apoyo a la mayoría más desfavorecida. UN ومن صالح البشرية أن يدعم أثرياء اليوم الغالبية التي هي أقل حظا منهم اﻵن.
    No me gusta Helena, a pesar de la humanidad que se ve en ella. Open Subtitles لا أحب هيلانة، على الرغم من الإنسانية التي ترينها فيها
    La humanidad que conocemos quedará borrada de la faz de la tierra. Open Subtitles الإنسانية التي نعرفها سوف تمحى من على وجه الأرض.
    Creemos que es el único modo de recuperar la humanidad que hemos perdido. Open Subtitles اعتقدنا أنها الطريقة الوحيدة لاستعادة الإنسانية التي فقدناها
    Las enseñanzas de Buda entrañan un mensaje de compasión y humanidad que trasciende las diferencias nacionales e internacionales; es una filosofía que refleja totalmente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتدعو تعاليم بوذا إلى الرحمة الإنسانية التي تتجاوز الفوارق القطرية والدولية. وهي فلسفة تعكس تماما مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    38. Además, en el Estatuto de Roma se definen los crímenes contra la humanidad, que están prohibidos también en el contexto de Somalia. UN 38- وبالإضافة إلى ذلك، يعرف نظام روما الأساسي الجرائم ضد الإنسانية التي هي محظورة أيضاً في حالة الصومال.
    El Consejo de Seguridad ha aprobado varias resoluciones para hacer frente a los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que ha cometido y sigue cometiendo la entidad sionista contra nuestros pueblos en los territorios palestinos ocupados, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN لقد أصدر مجلس الأمن قرارات عدة لمواجهة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها ولا يزال يقترفها الكيان الصهيوني ضد شعبنا العربي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    Siria ha colaborado y seguirá haciendo todo lo posible por colaborar con los demás países del mundo a fin de salvar a los ciudadanos inocentes de las garras del verdadero terrorismo que nos amenaza a todos, inclusive los crímenes de lesa humanidad que perpetra Israel. UN وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل.
    Las consecuencias de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad que se perpetraron en Rwanda y en los Balcanes deben remediarse a través de la justicia. UN وعواقب التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي اقترفت في رواندا وفي البلقان يجب إصلاحها من خلال إقامة العدالة.
    Entonces, las lágrimas de la victoria se mezclan con un sentimiento de fracaso y todos se enorgullecen de la humanidad que les ha reunido, les ha enraizado el amor por la vida y la reconstrucción, y les ha obligado a abandonar las matanzas y la destrucción. UN فتختلط دموع النصر بمشاعر عدم تحقيق الهدف لأن الجميع يشعرون بالفخر تجاه الإنسانية التي تجمعنا وتوحد لدينا حب الحياة والتعمير وتحثنا على نبذ القتل والدمار.
    Esta es la primera vez en toda la historia de la humanidad que nos conectamos de esta forma. TED انها المرة الاولى في تاريخ البشرية التي نتواصل بها بهذه الشاكلة ..
    En sí, la manera en que damos forma a las ciudades es una manifestación del tipo de humanidad que abrigamos. TED في الأساس، الطريقة التي نُشكل بها المدن هي تعبير عن الثقافة البشرية التي نطبقها.
    Señaló que los resultados de la labor de reforma del PNUD se reflejarían en la transformación de la vida de la mitad de la humanidad que subsistía con menos de 2 dólares al día. UN وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج الإنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم.
    Por ello, redunda en interés de la humanidad que redoblemos nuestros esfuerzos para crear un mundo libre de minas y ayudar a las víctimas de las minas por medio de asociaciones entre los Estados; las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales; y la sociedad civil. UN ولذلك، فإن من مصلحة البشرية أن نضاعف جهودنا لإقامة عالم خال من الألغام ومساعدة ضحايا الألغام عن طريق إقامة شراكات بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية والمجتمع المدني.
    Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    Pero creo que es por tu humanidad que pudiste pasarlo. Open Subtitles لكنّي أظنّك بسبب إنسانيّتك نجوت مما خضته.
    Profundamente preocupada por los informes del Relator Especial y la Comisión de Expertos, de que se han cometido actos de genocidio, violaciones sistemáticas, generalizadas y manifiestas del derecho internacional humanitario y crímenes de lesa humanidad que han causado numerosísimas pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ولجنة الخبراء عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والانتهاك الجسيم لقانون اﻹنساني الدولي وجرائم ضد اﻹنسانية بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع في رواندا، مما أسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح،
    Y debe ser un cauce de comunicación, como portavoz de la parte oprimida de la humanidad que reclama su derecho a recibir beneficios de la tecnología y el progreso. UN وينبغي له أن يكون بمثابة قناة اتصال، أي أن يصبح متحدثا بلسان ذلك الجزء المغبون من الجنس البشري الذي يطالب بحقه في تلقي منافع التكنولوجيا والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد