La situación humanitaria en el territorio palestino ocupado seguía siendo muy grave. | UN | 25 - وظلت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة مذرية. |
El Secretario General Adjunto informó al Consejo que la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado era muy precaria y que había señales visibles de fatiga de los donantes y una aguda escasez de recursos financieros para las actividades de asistencia humanitaria. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بأن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد بلغت مستوى متدنيا كثيرا، إذ أصبح فتور المانحين جليا وظهر عجز حاد في الموارد المالية لجهود المساعدة الإنسانية. |
La situación humanitaria en el territorio palestino ocupado ha seguido empeorando. | UN | 32 - وما فتئت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور. |
El Gobierno chino expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Gaza. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
64. La representante de Noruega expresó la profunda preocupación de su país por la situación humanitaria en el territorio palestino. | UN | 64- وتحدثت ممثلة النرويج، فأعربت عمّا يساور بلدها من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Sumamente preocupado por la grave crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, exacerbada por las operaciones militares que está llevando a cabo Israel, las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino y la retención de los ingresos fiscales palestinos por Israel, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي يزداد تفاقمها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية، |
Los representantes de organizaciones no gubernamentales participantes celebraron un debate sobre la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y un intercambio de opiniones con la delegación del Comité sobre maneras de mejorar su cooperación. | UN | وقدم ممثلو المنظمات غير الحكومية المشاركون بمناقشة الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتبادلوا الآراء مع وفد اللجنة بشأن سبل تحسين تعاونهم. |
El deterioro de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado es inaceptable; la escalada de violencia y las violaciones deben terminar. | UN | 22 - وأضاف أن تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة أمر غير مقبول؛ ويجب أن يتوقف تصعيد العنف والانتهاكات. |
La determinación de Israel de continuar construyendo asentamientos es un factor clave que agrava la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado. | UN | وأضافت أن تصميم إٍسرائيل على مواصلة بناء المستوطنات يعد عاملاً رئيسياً من عوامل تفاقم الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En efecto, mientras la atención de la comunidad internacional parece distraerse, el pueblo palestino sigue sufriendo bajo la fuerza bruta de las constantes agresiones militares israelíes, y la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado no deja de agravarse. | UN | وبالفعل، في حين يبدو أن اهتمام المجتمع الدولي قد تحوّل، تتواصل معاناة الشعب الفلسطيني تحت وطأة القوة الطاغية للاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المستمرة، بينما الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تزداد سوءا. |
13. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y en particular por las matanzas perpetradas por las autoridades ocupantes israelíes contra el pueblo palestino; | UN | 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛ |
13. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y en particular por las matanzas perpetradas por las autoridades ocupantes israelíes contra el pueblo palestino; | UN | 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛ |
En el período que abarca el informe, el OOPS contribuyó activamente a reforzar y mejorar los mecanismos para la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria en el territorio palestino ocupado, presidiendo el Grupo de Coordinación Operacional, al que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas ofrece un sólido apoyo de secretaría. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت الوكالة بنشاط في تعزيز وتحسين آليات تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ورأست فريق تنسيق العمليات الذي يتلقى دعما قويا في مجال الأعمال السكرتارية من مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية. |
En vista de que continuaba la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, la Comisión dirigió un llamamiento a la comunidad internacional para que hiciera todo lo posible por aumentar las contribuciones a los programas de emergencia del Organismo y exhaltó a éste a estudiar otras alternativas para ampliar la base de donantes a fin de atender las necesidades del Organismo y de los refugiados. | UN | وفي ضوء استمرار الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، تناشد اللجنة المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لزيادة ما يقدمه من تبرعات لبرامج الطوارئ في الوكالة. وتطلب إلى الأونروا استكشاف المزيد من الخيارات لتوسيع قاعدة الجهات المانحة من أجل تلبية احتياجات الوكالة واحتياجات اللاجئين. |
En el período que abarca el informe, el OOPS contribuyó activamente a reforzar y mejorar los mecanismos para la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria en el territorio palestino ocupado, presidiendo el Grupo de Coordinación Operacional, al que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ofrece apoyo de secretaría. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت الأونروا بنشاط في تعزيز وتحسين آليات تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ورأست فريق تنسيق العمليات الذي يتلقى دعما قويا في مجال أعمال السكرتارية من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La producción agrícola ha sufrido pérdidas importantes a causa de la imposibilidad de tener acceso a las tierras cultivadas, en tanto que la imposición de restricciones para la circulación de mercancías y personas ha exacerbado la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado debido a sus efectos en el empleo, la salud y la educación. | UN | وتواصل حدوث خسائر هامة في الإنتاج الزراعي بسب عرقلة سُبل الوصول إلى الأراضي المزروعة، كما أن فرض تقييدات على تحركات البضائع والأشخاص قد ضاعف الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب تأثيراتها على العمالة والصحة والتعليم. |
64. La representante de Noruega expresó la profunda preocupación de su país por la situación humanitaria en el territorio palestino. | UN | 64 - وتحدثت ممثلة النرويج، فأعربت عمّا يساور بلدها من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
La situación humanitaria en el territorio palestino Ocupado siguió empeorando desde la visita en agosto de 2002 de la Enviada Personal del Secretario General para Asuntos Humanitarios. | UN | والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة استمرت في التدهور منذ البعثة التي أوفدتها المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية في آب/أغسطس 2002. |
En este capítulo, el Comité expresa su preocupación por el fracaso de los esfuerzos por revitalizar el proceso de paz en el marco de la violencia persistente, la trágica pérdida de vidas y la profunda crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن فشل مساعي إحياء عملية السلام على خلفية استمرار العنف والفقدان المأساوي للأرواح وتفاقم الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Sumamente preocupado por la grave crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, exacerbada por las operaciones militares que está llevando a cabo Israel, las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino y la retención de los ingresos fiscales palestinos por Israel, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة، والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية، |
Las operaciones militares israelíes, las graves restricciones al tránsito, la retención de ingresos palestinos y el deterioro socioeconómico han precipitado una crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية الإسرائيلية والقيود الشديدة المفروضة على الحركة واحتجاز الإيرادات الفلسطينية والتدهور الاجتماعي والاقتصادي إلى التعجيل بوقوع أزمة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |