Durante el último decenio, la República Democrática del Congo había recibido casi exclusivamente asistencia humanitaria o de emergencia. | UN | وخلال العقد الماضي، كانت المساعدات التي تلقتها جمهورية الكونغو الديمقراطية محصورة تقريبا في نطاق المساعدات الإنسانية أو الطارئة فقط. |
En el proyecto de resolución se recuerda que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se califican como crímenes de guerra los ataques dirigidos intencionalmente contra personal de una misión de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz. | UN | ويذّكر مشروع القرار بأن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يحدد جريمة الحرب على أنها أي اعتداء متعمد على موظفين مشاركين في المساعدة الإنسانية أو في بعثة لحفظ السلام. |
Se han establecido diversos fondos fiduciarios para apoyar o complementar el programa sustantivo de trabajo de la Organización o para apoyar la realización de actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو لاستكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو للاسهام في أنشطة المساعدة الإنسانية أو الغوثية. |
a) El presente párrafo se aplica a toda misión humanitaria o de investigación del Sistema de las Naciones Unidas. | UN | )أ( تنطبق هذه الفقرة على أية بعثة إنسانية أو بعثة لتقصي الحقائق تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
a) El presente párrafo se aplica a toda misión humanitaria o de investigación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | (أ) تنطبق هذه الفقرة على أية بعثة إنسانية أو بعثة لتقصي الحقائق تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Los diversos fondos fiduciarios se han establecido para respaldar o complementar los programas de trabajo sustantivos de la Organización o para contribuir a actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو لﻹسهام في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو الغوثية. |
Se han establecido diversos fondos fiduciarios para apoyar o complementar el programa sustantivo de trabajo de la Organización o para apoyar la realización de actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وقــد أُنشئت صناديق استئمانية مختلفـة لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو للإسهام في أنشطة المساعدة الإنسانية أو الغوثية. |
Hoy tenemos que tomar la determinación de hacerlo e intervenir en situaciones de catástrofe humanitaria o de violaciones graves del derecho internacional humanitario y actuar ante otras amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | واليوم علينا أن نعقد العزم على أن نفعل ذلك وعلى أن ننخرط في أوضاع تتصف بالكوارث الإنسانية أو الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وأن نتحرك في مواجهة التهديدات الأخرى للسلام والأمن العالميين. |
De acuerdo con la práctica establecida por su Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presentan proyectos de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. C. Junta de Síndicos | UN | ووفقا للممارسة التي اتبعها مجلس الأمناء منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Se han establecido diversos fondos fiduciarios de las Naciones Unidas para apoyar o complementar el programa sustantivo de trabajo de la Organización o para apoyar la realización de actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وقــد أُنشئت من صناديق مختلفـة الصناديق الاستئمانية للأمم المتحدة لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو للإسهام في أنشطة المساعدة الإنسانية أو الغوثية. |
La Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación brinda el vínculo entre la fase humanitaria o de emergencia de la respuesta posterior a la crisis y la fase de desarrollo a mediano o largo plazo posterior a la recuperación. | UN | ومكتب الإنعاش ومنع الأزمات جسر بين مرحلة المساعدة الإنسانية أو مرحلة الطوارئ في التصدي للأزمة وبين مرحلة التنمية المتوسطة والطويلة الأجل التي تلي الانتعاش. |
2) Misión de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas | UN | (2) مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق الأمم المتحدة |
La Junta ha señalado también que el Fondo financia programas de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o de urgencia directa en favor de víctimas de la tortura y de sus familiares, así como algunos programas de formación profesional, y no solamente programas de rehabilitación. | UN | وأشار المجلس كذلك إلى أن الصندوق لا يمول برامج إعادة التأهيل وحدها بل يمول أيضاً برامج المساعدة الطبية أو النفسانية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو الطارئة المباشرة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم، بالإضافة إلى بعض برامج التدريب المهني. |
De acuerdo con la práctica establecida por la Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presenten proyectos de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o de otro tipo a las víctimas de la tortura y a sus familiares. | UN | ووفقا للممارسة التي وضعها المجلس منذ عام 1982، يمنح الصندوق إعانات للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Destacando que en el derecho internacional existen disposiciones que prohiben los ataques dirigidos deliberada e intencionalmente contra el personal que participa en las misiones de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los cuales, en situaciones de conflicto armado, constituyen crímenes de guerra, | UN | وإذ تشدد على أن القانون الدولي يتضمن أحكاما تحظر الهجمات الموجهة عن علم وبشكل مقصود ضد الأفراد العاملين في بعثة لتقديم المساعدة الإنسانية أو لحفظ السلام يتم الاضطلاع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتي تشكل، في حالات الصراعات المسلحة، جرائم حرب، |
De acuerdo con la práctica establecida por su Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presentan proyectos de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. | UN | ووفقا للممارسة التي اتبعها المجلس منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
El Fondo recibe contribuciones voluntarias, que son distribuidas a organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia psicológica, médica, social, económica, jurídica, humanitaria o de otro tipo a víctimas de la tortura y a sus familiares. | UN | ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم. |
a) El presente párrafo se aplica a toda misión humanitaria o de investigación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | (أ) تنطبق هذه الفقرة على أية بعثة إنسانية أو بعثة لتقصي الحقائق تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La excepción está limitada a los asuntos que están estrechamente vinculados con el efectivo ejercicio de una religión, y no puede invocarse en relación con actividades de naturaleza social o humanitaria o de carácter análogo de las comunidades religiosas. | UN | والاستثناء يقتصر على المسائل التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالممارسة الفعلية للدِين ولا يمكن التذرع به فيما يتعلق بأنشطة المجتمعات الدينية التي لها طبيعة اجتماعية أو إنسانية أو طبيعة مماثلة. |
Una fuerza bien entrenada y racionalizada que las Naciones Unidas o la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) puedan enviar rápidamente para que lleve a cabo misiones difíciles en la esfera humanitaria o de mantenimiento de la paz constituye una necesidad para el futuro. | UN | إن إنشاء قوة حسنة التدريب ومحدودة يمكن لﻷمم المتحدة أو لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إرسالها سريعا للقيام ببعثات إنسانية أو ببعثات لحفظ السلام - وهي بعثات تتطلب براعة فائقة - أمر ضروري في المستقبل. |
Los representantes de la sociedad civil desempeñan un papel fundamental en las actividades del sistema de las Naciones Unidas, ya se trate del fomento de los derechos humanos o de la democracia, de la ayuda humanitaria o de la cooperación para el desarrollo. | UN | وممثلو المجتمع المدني اليوم يلعبون دورا أساسيا في نشاطات منظومة اﻷمم المتحدة، سواء في تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية، أو في المساعدة اﻹنسانية أو التعاون من أجل التنمية. |
Por conducto del Secretario General, deseo rendir homenaje al personal de las Naciones Unidas, en especial a los caídos en el campo del honor de la acción humanitaria o de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأود من خلال اﻷمين العام أن أشيد إشادة خاصة بموظفي اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة بجميع الذين فقدوا أرواحهم في ميدان الشرف في البعثات اﻹنسانية أو بعثات حفظ السلم. |