Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة. |
Con todo, sigue siendo un motivo de profunda preocupación para el Consejo la situación humanitaria y de seguridad que se deteriora de manera inquietante. | UN | غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق. |
La situación sigue siendo preocupante en materia humanitaria y de seguridad. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية والإنسانية تبعث على القلق. |
Como todos los demás países, China está muy preocupada con la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. | UN | ومثـل جميع البلدان الأخرى، فـإن الصين تشعر بقلق شديد حيال الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
La crisis humanitaria y de seguridad que azota la región de Darfur en el Sudán nos preocupa gravemente a todos. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en Sudán del Sur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الوضع الأمني والإنساني في جنوب السودان. |
Los ingresos generados por estos recursos naturales han permitido que las facciones beligerantes prolonguen el conflicto, lo cual ha agravado la crisis humanitaria y de seguridad del país y, por ende, la de la subregión. | UN | أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها. |
Ese estancamiento representa un riesgo cada vez mayor para la situación humanitaria y de seguridad en el país. | UN | وتنشأ عن هذا المأزق مخاطر تهدد على نحو متزايد الحالة الأمنية والإنسانية في البلد. |
Se desarrollaron numerosas deliberaciones sobre la situación humanitaria y de seguridad tanto en el Sudán como en Sudán del Sur. | UN | وجرت مداولات كثيرة بشأن الحالة الأمنية والإنسانية سواءً في السودان أو في جنوب السودان. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في دارفور. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Jeffrey Feltman, informó al Consejo sobre la situación humanitaria y de seguridad. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية والإنسانية. |
Durante las consultas, los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de seguridad en la República Centroafricana. | UN | وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. | UN | وإذ أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، دعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة. |
La resolución reflejó los cambios sobre el terreno, en particular el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad y los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. | UN | وعكس القرار التغيرات الحاصلة في الميدان، بما في ذلك تدهور الحالة الأمنية والإنسانية والهجمات على أفراد حفظ السلام. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Jeffrey Feltman, hizo una exposición informativa ante el Consejo sobre la situación humanitaria y de seguridad. | UN | وقدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية والإنسانية. |
La situación humanitaria y de seguridad en Darfur es motivo de preocupación. | UN | وتشكل الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور سببا للقلق. |
El actual deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Sudán y en la República Democrática del Congo es particularmente alarmante. | UN | ومما يبعث على الجزع خصوصا تردي الحالة الإنسانية والأمنية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Unión Europea está particularmente alarmada por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Sudán, en particular en Darfur, y en Sri Lanka. | UN | والاتحاد الأوروبي قلق بشكل خاص بسبب تدهور الأوضاع الإنسانية والأمنية في السودان، خصوصا في دارفور، وفي سري لانكا. |
Su exposición se centró en el proceso político, la situación humanitaria y de seguridad y la situación en el Líbano y en la República Árabe Siria. | UN | وركزت إحاطتها على العملية السياسية، والحالة الإنسانية والأمنية والحالة في لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Este importante instrumento ha contribuido sin duda a una concienciación real sobre la situación humanitaria y de seguridad que causa ese flagelo. | UN | وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة. |
Sin embargo, también nos preocupa mucho el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Iraq y condenamos enérgicamente los recientes atentados terroristas perpetrados en ese país hermano. | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء استمرار التدهور الأمني والإنساني في العراق، ندين بقوة التفجيرات الأخيرة التي تعرض إليها هذا البلد الشقيق باعتبارها أعمالا إرهابية. |
El orden de prioridades con respecto a las otras emergencias a que se enfrenta el país en materia humanitaria y de seguridad; | UN | ترتيب الأولويات فيما يتعلق بمواجهة حالات الطوارئ الأخرى في المجالين الإنساني والأمني في البلد؛ |
El 27 de febrero, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo acerca del informe del Secretario General sobre la situación en el Chad y la República Centroafricana (S/2007/97), y dijo que el Chad oriental se enfrentaba a una crisis humanitaria y de seguridad de múltiples facetas. | UN | وفي 27 شباط/فبراير، أحاط الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام المجلس علما بتقرير الأمين العام عن الوضع في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى (S/2007/97) وذكر أن شرق تشاد يواجه أزمة أمنية وإنسانية متعددة الجوانب. |
En vista de la importancia de esas dos provincias, podría ser necesario que la MONUC prestara atención especial a la situación política, de derechos humanos, humanitaria y de seguridad en ellas. | UN | وبالنظر إلى أهمية منطقتي كييفو، قد يكون من الضروري للبعثة أن تولي اهتماما خاصا للحالة السياسية والإنسانية والأمنية وللحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في المقاطعتين. |