Dada la magnitud y la variedad de las crisis humanitarias de emergencia, tal vez sería también útil considerar la posibilidad de ampliar sus recursos. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا النظر في توسيع موارده، مراعاة لحجم اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة ونطاقها. |
Un núcleo reducido de personal permanecerá en Luanda para coordinar las actividades humanitarias de emergencia relacionadas con el proceso de paz. | UN | وسيظل في لواندا عدد مخفض من الموظفين اﻷساسيين لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية الطارئة المتصلة بعملية السلام. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en cuanto a su preocupación ante la situación general de las crisis humanitarias de emergencia y ante la situación de la asistencia humanitaria. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في قلقه إزاء الحالة العامة لﻷزمات اﻹنسانية الطارئة وحالة المساعدة اﻹنسانية. |
La gestión de las situaciones humanitarias de emergencia en África es otra área importante de interacción entre las Naciones Unidas y la OUA. | UN | وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
El Consejo Económico y Social y la Asamblea General efectúan evaluaciones indirectas de la calidad de los resultados del programa en el curso de sus deliberaciones sobre las actividades humanitarias de emergencia y de asistencia para la rehabilitación llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | أجرى كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تقييمات غير مباشرة لنوعية تنفيذ البرامج خلال المداولات التي أجريت بشأن الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والمساعدة في مجال التأهيل. |
Han tenido que encarar complejas tareas humanitarias de emergencia, guerras civiles, movimientos masivos de refugiados y grandes epidemias. | UN | وكان عليها أن تتصدى لحالات إنسانية طارئة معقدة، بدءا من الحروب اﻷهلية، إلى حركات الانتقال الجماعي للاجئين، إلى اﻷوبئة. |
Cursos y respuestas humanitarias de emergencia en los campamentos de Al Tanf y Al-Hol (República Árabe Siria) | UN | التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمات الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية |
Los repetidos llamamientos formulados por las Naciones Unidas a los talibanes para que permitieran la reanudación de las operaciones humanitarias de emergencia no surtieron efecto alguno. | UN | وأدارت حركة طالبان أذانا صماء لجميع النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة إليها للسماح بمواصلة العملية اﻹنسانية الطارئة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que el Departamento de Asuntos Humanitarios, por conducto del Comité Interinstitucional Permanente, formulara estrategias para la movilización de recursos no sólo para satisfacer las necesidades humanitarias de emergencia sino también para apoyar las actividades de rehabilitación como continuación de un proceso hacia el desarrollo. | UN | وجرى التركيز على ضرورة قيام اﻹدارة، عن طريق اللجنة الدائمة، بوضع استراتيجيات لتعبئة الموارد لا للاحتياجات اﻹنسانية الطارئة فحسب بل أيضا لدعم أنشطة اﻹنعاش كجزء من تواصل التنمية. |
En una escala menor, pero no por ello menos importante, los gobiernos también han respondido a las peticiones formuladas por el ACNUR de que prestaron personal militar calificado para que ayudara en operaciones humanitarias de emergencia o a más largo plazo. | UN | وعلى نطاق أصغر، وإن لم يكن أقل أهمية، استجابت الحكومات أيضا إلى طلبات المفوضية، إعارة أفراد عسكريين مهرة لدعم العمليات اﻹنسانية الطارئة أو الجارية. |
Es fundamental que la comunidad internacional responda con generosidad a este nuevo llamamiento a fin de que los organismos de las Naciones Unidas puedan satisfacer las necesidades humanitarias de emergencia en aumento. | UN | ومن الضروريات الحيوية أن يستجيب المجتمع الدولي بسخاء لهذا النداء الجديد لكي تتمكن وكالات اﻷمم المتحدة من تلبية الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة المتزايدة. |
La Alta Comisionada, juntamente con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, examina los medios de facilitar la transición entre las operaciones humanitarias de emergencia y las actividades en favor del desarrollo a mediano y largo plazo. | UN | وقالت إن المفوضية تنظر، بالاشتراك مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، في السبل التي تضمن الانتقال من العمليات اﻹنسانية الطارئة إلى أنشطة التنمية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
14. Invita a la Oficina del Alto Comisionado a que siga cooperando con la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en situaciones humanitarias de emergencia en África; | UN | ١٤ - تشجع المفوضية على مواصلة التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها في الحالات اﻹنسانية الطارئة في افريقيا؛ |
14. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que siga cooperando con la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en situaciones humanitarias de emergencia en África; | UN | ٤١ - تشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها في الحالات اﻹنسانية الطارئة في افريقيا؛ |
c) Responder a las necesidades humanitarias de emergencia cuando sea viable vinculándolas al desarrollo de la rehabilitación. | UN | (ج) تلبية الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ كلما أمكن ذلك مع ربطها بإعادة التأهيل. |
Se ha solicitado cada vez más a las Naciones Unidas que responda a necesidades humanitarias de emergencia, lo que significa que hay una necesidad básica de prestar apoyo a la capacidad de respuesta rápida del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas. | UN | كما أن الأمم المتحدة ما برحت يُطلب منها الاستجابة إزاء الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بما يعني أن ثمة حاجة أكثر من ماسّة لدعم قدرة الاستجابة السريعة في هذا الصدد من جانب دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
No obstante, la República Popular China, en la medida de sus posibilidades, ayuda a los países que sufren graves desastres naturales o se encuentran en situaciones humanitarias de emergencia. | UN | وهي تنهض، مع هذا وبقدر إمكاناتها، إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان التي تُنكب بكوارث خطيرة أو التي تلمّ بها حالات إنسانية طارئة. |
Cursos y respuestas humanitarias de emergencia en los campamentos de Al Tanf y Al-Hol (República Árabe Siria) | UN | التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمي الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية |
Primero, con respecto a la importancia del fomento de la capacidad, los retos planteados por la magnitud de ciertas situaciones humanitarias de emergencia, en particular en cuanto a la capacidad del sistema de asistencia humanitaria y la coordinación interna, aumentan aún más la vulnerabilidad de las poblaciones afectadas. | UN | أولا، فيما يتعلق بأهمية بناء القدرات، إن التحديات الناجمة عن نطاق حالات طوارئ إنسانية معينة، ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نظام المساعدة الإنسانية وتنسيقها، تزيد من ضعف السكان المتضررين. |
23. La magnitud de las situaciones humanitarias de emergencia en 1994 no tiene precedentes. | UN | ٢٣ - وأضافت أن حجم حالات الطوارئ اﻹنسانية في عام ١٩٩٤ لم يسبق لها مثيل. |
Esta realidad provoca un aumento sin precedentes de las situaciones humanitarias de emergencia, lo que ha puesto a dura prueba la capacidad de las Naciones Unidas para hacerles frente. | UN | وقد تسببت هذه الحالة في زيادة غير مسبوقة في حالات الطوارئ اﻹنسانية مما يثقل بشدة كاهل اﻷمم المتحدة. |