Las consecuencias humanitarias de la situación existente en Darfur son graves. | UN | إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país vigila estrechamente las consecuencias humanitarias de la aplicación de estas medidas. | UN | ويرصد فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب الآثار الإنسانية المترتبة على تطبيق هذه التدابير. |
La asistencia material, técnica y financiera para hacer frente a las consecuencias humanitarias de la crisis. | UN | تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية لمواجهة الآثار الإنسانية المترتبة على الأزمة. |
Esas cuestiones incluyen la realización de investigaciones, el mantenimiento del orden en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y el apoyo a las actividades humanitarias de la Fuerza. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
La sección IV trata de las repercusiones de los últimos acontecimientos en las actividades humanitarias de la ONUSOM II. En la sección V figuran mis observaciones sobre los hechos expuestos en las cuatro secciones anteriores. | UN | أما الجزء الرابع فيعالج أثر اﻷحداث اﻷخيرة على اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Durante todos estos años, el Gobierno de Tayikistán ha redoblado sus esfuerzos a fin de resolver los problemas urgentes vinculados a la eliminación de las consecuencias de la guerra civil, la reconstrucción del país y la satisfacción de las necesidades humanitarias de la población, especialmente merced a la prestación de asistencia a los grupos sociales desfavorecidos, sobre todo los niños, las mujeres y los desplazados. | UN | وطوال هذه السنوات، كانت حكومة طاجيكستان تبذل جهودا مستمرة لمعالجة المشاكل الملحّة التي ترتبط بإزالة آثار الحرب الأهلية والاضطلاع بتعمير البلد والقيام بالوفاء بالاحتياجات الإنسانية لدى السكان، وخاصة بفضل تقديم معونة هادفة إلى الفئات الاجتماعية المحرومة، ولا سيما الأطفال والنساء والأشخاص النازحين. |
Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا، |
Tengo el honor de adjuntarle el texto del memorando sobre las consecuencias humanitarias de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طيّ هذا، نص المذكرة المتعلقة بالآثار الإنسانية المترتبة على العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
13. No deben subestimarse las consecuencias humanitarias de la situación que impera en Darfur y, por analogía, en las regiones fronterizas del Chad contiguas a Darfur. | UN | 13- ولا ينبغي التهوين من العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة السائدة في دارفور وبالتالي في المناطق الحدودية في التشادية المتاخمة لإقليم دارفور. |
Las consecuencias humanitarias de la proliferación y el uso indebido de las armas pequeñas y armas ligeras requieren una atención concertada a nivel mundial. | UN | والآثار الإنسانية المترتبة على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استخدامها تتطلب اهتماما على الصعيد العالمي. |
Los problemas ambientales, como el cambio climático, las consecuencias humanitarias de la migración, la violencia y las pandemias fueron los principales temas examinados en la Conferencia. | UN | وكان في صلب المسائل التي تناولها المؤتمر الشواغل البيئية، بما فيها تغير المناخ، والآثار الإنسانية المترتبة على الهجرة، والعنف والأوبئة. |
Uno de los cuatro problemas primordiales que se indicaron en la declaración es el de las consecuencias humanitarias de la degradación del medio ambiente y el cambio climático, haciendo hincapié en la cuestión de la adaptación. | UN | ويتمثل واحد من أربعة تحديات رئيسية حددها الإعلان في الآثار الإنسانية المترتبة على التدهور البيئي وتغير المناخ، ومع التشديد على التكيّف. |
En estas circunstancias hay que adoptar disposiciones que permitan seguir avanzando hacia una paz autosostenible o, si fuera necesario poner fin a una misión antes de lo previsto, mitigar las repercusiones humanitarias de la decisión adoptada por el Consejo. Anexo | UN | بيد أنه في هذه الظروف الأخيرة، لا بد من الأخذ بترتيبات مناسبة لمواصلة التقدم المحرز نحو السلام القائم ذاتيا، أو للتخفيف من العواقب الإنسانية المترتبة على القرار الذي يتوصل إليه المجلس عندما يصبح اختتام البعثة قبل موعدها ضروريا. |
85. A lo largo de los 12 últimos meses, la OCAH Moscú/Nazran ha seguido apoyando al Coordinador Humanitario de la Federación de Rusia en la formulación, el seguimiento y la coordinación del plan humanitario común (PHC), en respuesta a las consecuencias humanitarias de la situación en Chechenia. | UN | 85- وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في موسكو/نازران، على مدى الاثني عشر شهراً الأخيرة، تقديم الدعم لمنسق الشؤون الإنسانية في الاتحاد الروسي في رسم ورصد وتنسيق خطة العمل الإنسانية المشتركة من أجل التصدي للعواقب الإنسانية المترتبة على الوضع في الشيشان. |
El componente de policía civil de la Fuerza, integrado por policías de Australia e Irlanda, tiene a su cargo mantener vínculos estrechos de cooperación y enlace con la policía grecochipriota y turcochipriota respecto de cuestiones relacionadas con el mandato de la UNFICYP, como la realización de investigaciones, el mantenimiento del orden en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y las actividades humanitarias de la Fuerza. | UN | ويتولى عنصر الشرطة المدنية التابع للقوة، المتألف من مراقبين من أفراد الشرطة من استراليا وآيرلندا، مسؤولية الحفاظ على التعاون الوثيق مع الشرطة القبرصية اليونانية والشرطة القبرصة التركية والاتصال بهما بشأن المسائل المتصلة بولاية القوة، من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة والمساعدة في الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Con respecto a las actividades humanitarias de la misión, cabe señalar que, como parte de las actividades para promover el restablecimiento de la normalidad, la UNFICYP durante muchos años viene trabajando con las autoridades y los organismos técnicos de las partes a uno y otro lado de la zona de amortiguación para facilitar las actividades humanitarias. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها البعثة، كجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية، تعمل القوة منذ سنوات عديدة مع السلطات والوكالات التقنية في كلا طرفي المنطقة العازلة من أجل تيسير الأنشطة الإنسانية. |
Sin lugar a dudas, esto fortalecerá la cooperación entre la Orden Soberana y Militar de Malta y las Naciones Unidas y, sobre todo, facilitará y ayudará a expandir las actividades humanitarias de la Orden. | UN | ولا مراء في أن هذا إذا حدث سيعزز التعاون بين منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة واﻷمم المتحدة، وسيسهل أولا وقبل كل شيء توسيع اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها منظمة فرسان مالطة. |
Finalmente, quiero expresar mi profunda convicción de que el otorgamiento de esa condición a la Orden Soberana y Militar de Malta fortalecería sin duda la cooperación entre las Naciones Unidas y la Orden de Malta, y además facilitaría las actividades humanitarias de la Orden. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن اقتناعي العميق بأنه إذا منحت منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة هذا المركز سيعزز ذلك بالتأكيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة فرسان مالطة، وسيسهل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها المنظمة. |
4. Insta también al Gobierno de Myanmar a que permita a las organizaciones humanitarias internacionales actuar sin restricciones para atender las necesidades humanitarias de la población de Myanmar; | UN | 4 - يهيب أيضا بحكومة ميانمار أن تسمح للمنظمات الإنسانية الدولية بالعمل دون قيود على معالجة الاحتياجات الإنسانية لدى شعب ميانمار؛ |
Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا، |
Incluso aunque no se declarara una crisis de la seguridad alimentaria y la nutrición, las necesidades humanitarias de la región son enormes. | UN | 17 - وحتى في ظل غياب أزمة أمن غذائي وتغذية معلنة، فإن الاحتياجات الإنسانية في المنطقة هائلة. |