ويكيبيديا

    "humanitarias de las municiones en racimo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنساني للذخائر العنقودية
        
    • الإنسانية للذخائر العنقودية
        
    • الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية
        
    • الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية
        
    • الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية
        
    • الذخائر العنقودية في البشر
        
    • الذخائر العنقودية على البشر
        
    • الإنسانية المترتبة على الذخائر العنقودية
        
    • الإنساني الناجم عن الذخائر العنقودية
        
    A la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة.
    El Gobierno de la República de Corea comparte plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN تشاطر حكومة جمهورية كوريا المجتمع الدولي شواغله تماما بشأن الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Preocupan profundamente a la Unión Europea las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المحدَّدة في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية.
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo UN إذ تقرر التصدي عاجلا للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية
    Como algunos Estados aún no están en condiciones de adherirse a la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea está convencida de que la conclusión de un acuerdo complementario en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que tenga en cuenta tanto los aspectos humanitarios como los militares, podría contribuir de manera significativa a abordar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن بعض الدول لم تستطع بعد الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، يظل الاتحاد مقتنعا بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية المعينة، يأخذ في الاعتبار كلا الجانبين الإنساني والحربي، من شأنه أن يساهم بقدر كبير في التصدي للتأثيرات الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    A este respecto, existe la necesidad urgente de que las Partes en la Convención negocien un instrumento jurídicamente vinculante para afrontar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وثمة حاجة ماسة في هذا الصدد إلى أن تتفاوض الأطراف في الاتفاقية على صك ملزم قانونا للحد من أثر الذخائر العنقودية في البشر.
    El acuerdo sobre un mandato para debatir acerca de las municiones en racimo y el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales fueron el primer paso hacia la negociación de un nuevo instrumento para tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN والاتفاق على ولاية للمناقشة بشأن الذخائر العنقودية وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين كان خطوة أولى نحو التفاوض بشأن صك جديد يهدف إلى معالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Esta nueva Convención encararía las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y afianzaría la protección de los civiles, fortalecería los derechos humanos y mejoraría las perspectivas de desarrollo. UN وستتصدى هذه الاتفاقية الجديدة لمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية وتعزيز حماية المدنيين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين فرص التنمية.
    La apertura a la firma de la Convención en Oslo (Noruega) el 3 de diciembre de 2008 contribuirá en gran medida a la protección de civiles y a tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وسيسهم فتح باب التوقيع على الاتفاقية في أوسلو، بالنرويج، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، إسهاما هاما في حماية المدنيين ومواجهة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Como varias Altas Partes Contratantes todavía no están en condiciones de sumarse a la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea está convencida de que la conclusión, en el marco de la Convención, de un acuerdo complementario compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo contribuiría significativamente a abordar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إبرام اتفاق مكمل لاتفاقية الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    80. El Presidente dice que el principal propósito de la Conferencia -- permitir a las Altas Partes Contratantes examinar las formas de hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo -- se ha cumplido. UN 80- الرئيس قال إن الهدف الرئيسي للمؤتمر - وهو تمكين الأطراف المتعاقدة السامية من استكشاف سبل التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية - قد تحقق.
    c Reservada para un proyecto titulado " Consecuencias humanitarias de las municiones en racimo " . UN (ج) مبلغ مخصص لمشروع " الأثر الإنساني للذخائر العنقودية " .
    Sudáfrica comparte la preocupación por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    D. Eliminación de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo UN دال - التخلص من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية
    1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المحدَّدة في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية.
    1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional aplicables a ellas, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المحدَّدة في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية.
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo., UN تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية
    1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional humanitario y otras normas de derecho internacional que les son aplicables, convienen en cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN 1- توافق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المحدَّدة في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية.
    A principios de 2008, el UNIDIR puso en marcha un proyecto titulado " El camino después de Oslo: análisis de las negociaciones para atender los efectos humanitarios de las municiones en racimo " . A finales de 2009 se publicará un análisis histórico de las gestiones emprendidas a nivel internacional para abordar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN 60 - في أوائل عام 2008، أطلق المعهد مشروعا معنونا " الطريق من أوسلو: تحليل المفاوضات لمعالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية " ، وهو دراسة تحليلية تاريخية عن الجهود الدولية التي بُذلت لمعالجة الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية من المقرر أن تُنشر في أواخر عام 2009.
    Mientras tanto, pondrá de su parte para reducir las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo aplicando las normas internacionales pertinentes en su política de defensa. UN وفي غضون ذلك، ستؤدي ما عليها للتقليل من أثر الذخائر العنقودية في البشر بواسطة تطبيق المعايير الدولية المناسبة في سياستها الدفاعية.
    " Me complace el hecho de que a los enérgicos llamamientos para que se encararan las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo se haya respondido con la aprobación de esta nueva Convención en el día de hoy. UN " تسرني الاستجابة للدعوات القوية إلى معالجة أثر الذخائر العنقودية على البشر عبر اعتماد هذه الاتفاقية الجديدة اليوم.
    El Equipo sigue de cerca la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales desde la Tercera Conferencia de Examen de 2006. Si bien reconoce los avances registrados en el último año, estima que es preciso seguir trabajando en el proyecto de protocolo en examen para que incluya las normas mínimas necesarias para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وأضاف أن الفريق يتتبع عن كثب الأعمال التي يضطلع بها فريق الخبراء الحكوميين منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث الذي انعقد في عام 2006: ومع الاعتراف بالتقدم الذي أحرزه ذلك المؤتمر خلال السنة المنصرمة فإن الفريق يرى ضرورة إعادة صياغة مشروع البروتوكول قيد النظر حتى ينصّ على القواعد الدنيا اللازمة للتصدّي للعواقب الإنسانية المترتبة على الذخائر العنقودية.
    En la Declaración de Oslo del mes de febrero se establecieron parámetros específicos, mensurables y con plazos concretos a fin de lograr una nueva convención para finales de 2008, que hará frente a las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN وقد حدد إعلان أوسلو في شباط/فبراير أطرا محددة، قابلة للقياس، ومرتبطة بمواعيد زمنية لوضع اتفاقية جديدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008، تعالج الأثر الإنساني الناجم عن الذخائر العنقودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد