ويكيبيديا

    "humanitarias en todo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسانية في جميع
        
    • الإنسانية في مختلف
        
    • الإنسانية على مستوى
        
    La proliferación y el uso indebido de estas armas causan, prolongan y exacerban las crisis humanitarias en todo el mundo. UN إن انتشار هذه الأسلحة وسوء استخدامها يتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وإطالة أمدها وازدياد حدتها.
    Como nación democrática, próspera y amante de la paz, Taiwán ha demostrado su disposición a prestar su ayuda para enfrentar los desafíos del desarrollo de sus amigos y asociados, y ha intervenido en crisis humanitarias en todo el mundo. UN وتايوان، بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة ومحبة للسلام، تبيِّن استعدادها لمساعدة أصدقائها وشركائها على التصدي لتحديات التنمية. كما أنها نسهم في معالجة الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    La prestación de asistencia humanitaria a los millones de personas que sufren las consecuencias de los desastres naturales, el genocidio, los conflictos armados y otras emergencias humanitarias en todo el mundo es fundamental para establecer la paz y la seguridad. UN إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن.
    Hoy, muchas crisis regionales en curso siguiente causando grandes tragedias humanitarias en todo el mundo, con lo que desestabilizan seriamente la seguridad regional y mundial. UN واليوم، لا تزال أزمات إقليمية عديدة تسبب العديد من المآسي الإنسانية في جميع أنحاء العالم، وتزعزع الأمن الإقليمي والعالمي على نحو خطير.
    Para concluir nos gustaría subrayar que, dado el crecimiento que han experimentado las operaciones humanitarias en todo el mundo, es necesario que todos los que participan en la asistencia humanitaria cumplan con los parámetros existentes que regulan la prestación de asistencia humanitaria. UN وفي الختام، أرجو أن أشدد، في ضوء تنامي العمليات الإنسانية في مختلف أنحاء العالم، على أنه يتوجب على المشاركين في المساعدة الإنسانية أن يلتزموا بالمعايير المعمول بها حاليا في هذا المجال.
    Continúa siendo muy importante el apoyo sostenido de los donantes para proporcionar protección que salve vidas y asistencia a fin de garantizar que se puedan atender las necesidades humanitarias en todo el país de manera oportuna. UN ولا تزال هناك أهمية كبيرة لاستمرار الدعم المقدم من المانحين لعمليات الحماية والمساعدة من أجل إنقاذ الأرواح لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية على مستوى البلد في التوقيت المناسب.
    La observancia del Día Mundial de la Asistencia Humanitaria debe contribuir a sensibilizar la opinión respecto de la importancia de las actividades humanitarias en todo el mundo y por lo tanto tiene consecuencias positivas para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN إن الاحتفال باليوم العالمي للعمل الإنساني سيساهم في زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الإنسانية في جميع بقاع العمل وسوف يؤثر بالتالي إيجابا على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    El Comité solicitó un enfoque más holístico para abordar las necesidades humanitarias en todo Malí y, en general, en el Sahel. UN وبخصوص مالي، دعت اللجنة إلى اعتماد نهج أكثر شمولاً بشأن تلبية الاحتياجات الإنسانية في جميع أنحاء مالي ومنطقة الساحل الأوسع.
    A ello unimos, cuando se requiere, el apoyo a las crisis humanitarias en todo el mundo, por ejemplo recientemente en la República Árabe Siria. UN ويترافق هذا عند الاقتضاء مع الدعم المقدم للأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، على سبيل المثال في الجمهورية العربية السورية مؤخرا.
    Además, proporcionó un total de 293 escoltas humanitarias en todo Darfur y, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, facilitó 18 evacuaciones médicas de civiles heridos de gravedad. UN وقامت العملية المختلطة بما مجموعه 293 عملية حراسة للقوافل الإنسانية في جميع أنحاء دارفور، وتعاونت مع فريق الأمم المتحدة القطري على تيسير عمليات الإجلاء الطبي لما عدده 18 مدنياً مصابين بجروح بالغة.
    12. Toma nota con agradecimiento de las actividades realizadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones humanitarias en todo el territorio del Afganistán; UN 12- تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من المنظمات الإنسانية في جميع أراضي أفغانستان؛
    Fundada en 1912 como organización de mujeres dedicada a mejorar las condiciones de salud en Palestina, Hadassah, Organización de Mujeres Sionistas de los Estados Unidos, financia y administra una amplia red de actividades humanitarias en todo el mundo, pero fundamentalmente en el Estado de Israel, en pleno conflicto. UN تأسست هداسا، المنظمة النسائية الصهيونية لأمريكا عام 1912، كمنظمة نسائية مكرسة لتحسين الأحوال الصحية في فلسطين، وهي تقوم الآن بدعم وإدارة شبكة واسعة من الأنشطة الإنسانية في جميع أنحاء العالم، ولكن بالدرجة الأولى في دولة إسرائيل المنكوبة بالصراع.
    Además, el estallido de violencia a principios de noviembre y la subsiguiente evacuación de una parte del personal humanitario dieron lugar a una reducción drástica de las actividades humanitarias en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، أدى اندلاع أعمال العنف في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر وإجلاء بعض موظفي المساعدة الإنسانية في أعقابها إلى تناقص حاد في أنشطة المساعدة الإنسانية في جميع أرجاء البلد.
    Aunque centrada en el sector de la sanidad, la AMDA ha ampliado y seguirá ampliando el alcance y la profundidad de sus actividades para promover los objetivos de desarrollo del Milenio que han pasado a ser directrices para las actividades humanitarias en todo el mundo. UN ورغم التركيز على القطاع الصحي، عملت الرابطة وستظل تعمل على توسيع نطاق أنشطتها وتعميقها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة التي أصبحت تشكل المبادئ التوجيهية للأنشطة الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Además, en nombre del Gobierno de la República de Corea, quisiera expresar mi sincero agradecimiento al Sr. John Holmes, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, y al personal a su cargo por sus esfuerzos decididos para mitigar las crisis humanitarias en todo el mundo. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية كوريا أيضا، أود أن أعرب عن تقديري الخالص للسيد جون هولمز، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، والى فريقه على جهودهما الدؤوبة في التخفيف من الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Entre ellos se cuentan el desarme y la desmovilización de los combatientes, su reintegración en la sociedad, el restablecimiento de la autoridad estatal en los territorios actualmente ocupados por fuerzas rebeldes, la atención de necesidades humanitarias en todo el país, la repatriación de los refugiados, la creación de instituciones y la cicatrización de las profundas heridas que ha causado la guerra civil. UN ومن بين هذه التحديات هناك نـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، واستعادة سلطة الدولة في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المتمردة، وضرورة معالجة الاحتياجات الإنسانية في جميع أنحاء البلد، وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم، وبناء المؤسسات، ومداواة الجراح العميقة التي تسببت فيها الحرب الأهلية.
    Esas recomendaciones, refrendadas además por la Asamblea en su resolución titulada " Documento Final de la Cumbre 2005 " (resolución 60/1), han de avanzar ahora simultáneamente para que las Naciones Unidas puedan servir eficazmente a las víctimas de las crisis humanitarias en todo el mundo. UN وتلك التوصيات، التي صدّقت عليها الجمعية العامة أيضا في قرارها المعنون " نتائج قمة الألفية لعام 2005 " (القرار 60/1)، يجب تنفيذها جميعها في آن واحد لتتمكن الأمم المتحدة من تقديم خدمات فعّالة للناس الذين يعانون في مواجهة الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    C. Asuntos humanitarios Durante el período de que se informa, retos nuevos, como el cambio climático, las crisis alimentaria y financiera, la escasez de recursos, el crecimiento demográfico y la urbanización, hicieron aumentar la vulnerabilidad y las necesidades humanitarias en todo el mundo. UN 74 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت التحديات الناشئة في المجال الإنساني، مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والأزمة المالية وندرة الموارد والزيادة السكانية والتوسع الحضري، إلى ازدياد مواضع الضعف وتعاظم الاحتياجات الإنسانية في مختلف أنحاء العالم.
    Hay también una serie de propuestas e iniciativas nuevas para reforzar la capacidad humanitaria que pueden tener una gran repercusión en las labores humanitarias en todo el mundo. UN 35 - كما يوجد عدد من المقترحات والمبادرات الجديدة الرامية إلى تعزيز قدرة العمل الإنساني، والتي ربما يكون لها تداعيات بعيدة الأثر على الجهود الإنسانية على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد