La FAO considera que la Declaración de Normas humanitarias mínimas es una iniciativa interesante. | UN | تعتبر منظمة اﻷغذية والزراعة أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا مبادرة مثيرة للاهتمام. |
Proclama la presente Declaración de Normas humanitarias mínimas | UN | يصدر اﻵن بناء على ذلك إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا |
No obstante, la Declaración de Normas humanitarias mínimas no incluye disposiciones que reglamenten dicha conducta, ya que hace hincapié exclusivamente en el comportamiento de las autoridades. | UN | ومع ذلك، لا يشتمل إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا على نصوص تنظم هذا السلوك واضعا كل التشديد على سلوك السلطات. |
Por consiguiente, sería muy lamentable que las normas humanitarias mínimas retomaran una vez más el límite de 15 años. | UN | وسيكون إذن من المؤسف جدا إذا تكرر مرة أخرى ذكر حد سن ٥١ عاما في المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
Informe del Seminario Internacional sobre Normas humanitarias mínimas | UN | تقرير حلقة التدارس الدولية بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا |
Normas humanitarias mínimas: proyecto de resolución | UN | المعايير اﻹنسانية الدنيا: مشروع قرار |
La determinación y aplicación adecuadas de normas humanitarias mínimas tiene importancia primordial para evitar violaciones y abusos. | UN | إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات. |
En consecuencia, era necesario considerar la posibilidad de establecer una serie de normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y a todos los niños, sin discriminación alguna, en período de conflicto armado, y para rellenar así toda posible laguna. | UN | لذا فثمة حاجة إلى النظر في مجموعة من المعايير اﻹنسانية الدنيا التي يمكن تطبيقها في جميع الحالات على جميع اﻷطفال، دون تمييز في فترة النزاع المسلح، مما يسد أية ثغرات قد توجد. |
Declaración de normas humanitarias mínimas | UN | إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا |
Noruega insta a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas a realizar un análisis detallado del proyecto de Declaración de Normas humanitarias mínimas. | UN | ثم قال إن حكومته تحث الدول اﻷعضاء على التعاون مع اﻷمم المتحدة في إجراء تحليل مفصل لمشروع إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos indicó que había abordado las cuestiones relacionadas con el tema de las normas humanitarias mínimas en el contexto de su mandato de promover y proteger los derechos humanos en el hemisferio. | UN | أشارت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أنها تتصدى للمسائل المتصلة بموضوع المعايير اﻹنسانية الدنيا في سياق الولاية المسندة اليها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في نصف الكرة اﻷرضية الذي تُعنى به. |
En consecuencia, considera conveniente y necesario aprobar una declaración de normas humanitarias mínimas que refleje el derecho internacional existente, se convierta en ley obligatoria para todos y contribuya al ulterior desarrollo de la legislación. | UN | لذلك فهو يرى من المفيد والضروري اعتماد إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا يعكس القانون الدولي القائم حالياً ويصبح فعلاً يحظى باحترام الجميع، وقد يساعد على زيادة تطوير القانون. |
23. Se debería recalcar la importancia de dar a conocer, difundir y enseñar estas normas humanitarias mínimas. | UN | ٣٢- وينبغي تأكيد أهمية التعريف بهذه المعايير اﻹنسانية الدنيا ونشرها وتدريسها. |
La presente Declaración afirma normas humanitarias mínimas aplicables a todas las situaciones, incluso la violencia interna, los disturbios, las tensiones y la emergencia pública, y que no podrán ser suspendidas en ninguna circunstancia. | UN | يؤكد هذا اﻹعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا التي تنطبق في جميع الحالات، بما في ذلك حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، والتي لا يمكن الخروج عليها في أي ظرف من الظروف. |
Informe del Secretario General sobre normas humanitarias mínimas, presentado de conformidad con la resolución 1995/29 de la Comisión | UN | المعايير اﻹنسانية الدنيا: تقرير اﻷمين العام المعد وفقا لقرار اللجنة ١٩٩٥/٢٩ |
10. En la Declaración se establecen normas de conducta relativamente claras, y sin duda es de vital importancia que las normas humanitarias mínimas aplicables a toda persona en toda situación sean concisas, precisas y fácilmente comprensibles para todos. | UN | ٠١- ويبين اﻹعلان قواعد سلوك واضحة نسبيا، ومما له أهمية حيوية حقا أن تكون المعايير اﻹنسانية الدنيا المنطبقة على جميع اﻷشخاص في جميع الحالات موجزة ودقيقة وقابلة ﻷن يفهمها كل شخص بسهولة. |
4. A International Save the Children Alliance le preocupa en particular el texto del artículo 10 de la Declaración de Normas humanitarias mínimas. | UN | ٤- ويشعر الائتلاف الدولي لانقاذ اﻷطفال بالقلق بوجه خاص بشأن صياغة المادة ٠١ في إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
Por ejemplo, los conflictos que tuvieron lugar en Rwanda y también en Bosnia y otras partes de la ex Yugoslavia demuestran que en diversas situaciones un breve documento de normas humanitarias mínimas podría contribuir a una protección más eficaz de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المنازعات التي حدثت في رواندا وكذلك في البوسنة وغيرها من أنحاء يوغوسلافيا السابقة تدل على تنوع الحالات التي يمكن أن يساهم فيها صك موجز للمعايير اﻹنسانية الدنيا مساهمة أكثر فعالية في حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La comunidad internacional ha reconocido así la existencia de normas humanitarias mínimas que deben aplicarse en toda circunstancia. | UN | وهكذا اعترف المجتمع الدولي بأنه توجد معايير إنسانية دنيا تنطبق في جميع الظروف. |
28. Por estas y otras razones, es preciso aclarar y determinar unas normas humanitarias mínimas de validez universal. | UN | ٢٨- ولهذه اﻷسباب وغيرها، توجد حاجة إلى ايضاح وإقرار معايير انسانية دنيا صالحة للتطبيق عالميا. |
43. Si se piensa en la frecuencia de los conflictos armados internos que suelen estar relacionados con enfrentamientos étnicos, es esencial que se promueva la concienciación acerca de las normas humanitarias mínimas que todas las partes tenían que respetar en todo momento. | UN | ٣٤- وعلى ضوء تواتر النزاعات المسلحة الداخلية، التي كثيرا ما تكون متصلة بمواجهات إثنية، فإن من اﻷساسي زيادة الوعي بالمعايير الدنيا لﻹنسانية التي ينبغي احترامها من جانب جميع اﻷطراف في كل اﻷوقات. |