Debemos ser conscientes de que el terrorismo significa la mundialización del temor y el desprecio por el derecho internacional, el derecho humanitario y el derecho de tratados. | UN | ويجب أن ندرك أن الإرهاب يدل على عولمة الخوف وازدراء القانون الدولي، والقانون الإنساني وقانون الاتفاقيات. |
El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين. |
Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos | UN | الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Se han expresado serias preocupaciones respecto de la capacidad de esos sistemas para ajustarse al derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | ولقد ذُكرت مسائل هامة تثير القلق تتعلق بقدرة هذه المنظومات على العمل وفقا لقواعد القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos aplicable, en particular respecto de: | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos | UN | الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Sus deberes y responsabilidades dimanan del respeto fundamental por la vida y la dignidad humanas consagrado en los derechos humanos universales, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وتنبع التزامات الدول ومسؤولياتها من الاحترام الأساسي لحياة البشر وكرامتهم على النحو المقرر ضمن حقوق الإنسان الدولية، وفي القانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
La coherencia de las disposiciones de esta futura convención con la normativa de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados ayudará a conseguir el apoyo mundial. | UN | وسيساعد اتساق أحكام الاتفاقية المقبلة مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين على حصولها على التأييد العالمي. |
En situaciones de conflicto armado, todas las partes en el conflicto, incluidos los agentes del Estado, son los principales responsables de proteger a los civiles de conformidad con el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، تتحمل جميع أطراف النزاع، بما فيها الجهات التابعة للدول، المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Las medidas para combatir el terrorismo deben ser acordes al derecho internacional, especialmente los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, y deben ser coherentes con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados pertinentes. | UN | ولا بد لتدابير مكافحة الإرهاب من احترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، وأن تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة. |
Finlandia ha recordado reiteradamente que todas las medidas contra el terrorismo internacional deben cumplir con el derecho internacional, incluidos los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ودأبت فنلندا على التذكير بصورة منهجية بوجوب امتثال جميع تدابير مكافحة الإرهاب للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
En particular, destacó la necesidad de que todas las partes protejan en todo momento a la población civil, con arreglo al derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وشدد بوجه خاص على وجوب محافظة جميع الأطراف في جميع الأوقات على حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون اللاجئين. |
La MINUSMA ha apoyado estos esfuerzos mediante la formación de 650 soldados en materia del derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وقد دعمت البعثة المتكاملة هذه الجهود من خلال تدريب 650 جنديا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
La MONUSCO también reforzará, según sea necesario, los mecanismos para asegurar el cumplimiento por sus fuerzas del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas. | UN | وستعزز البعثة أيضا، حسب الاقتضاء، الآليات القائمة لكفالة امتثال قواتها للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تشجِّع المساءلة. |
El cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos es fundamental para garantizar la protección de las personas afectadas por los conflictos. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات. |
Subrayando la necesidad de examinar el amplio abanico de repercusiones que tienen las medidas coercitivas unilaterales en el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, así como en la economía, la paz, la seguridad y el tejido social de los Estados, | UN | وإذ يشدد على ضرورة دراسة المجموعة الواسعة من تأثيرات التدابير القسرية الانفرادية على القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذلك على اقتصاد الدول وسلمها وأمنها ونسيجها الاجتماعي، |
Reafirmando que las medidas para mejorar la seguridad y luchar contra el terrorismo deben aplicarse de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados, y los principios democráticos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما وفقا للقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق اللاجئين، والمبادئ الديمقراطية، |
El Tratado es de crucial importancia para prevenir violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, en particular porque incluye la prohibición de transferir armas cuando el Estado que realice la transferencia tenga conocimiento de que esas armas se podrían utilizar para la comisión de delitos graves. | UN | وتكتسي المعاهدة أهمية حاسمة لمنع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما لأنها تحظر عمليات نقل الأسلحة التي تكون فيها الدولة ناقلةُ الأسلحة على علم بأن الأسلحة ستُستخدم في ارتكاب جرائم خطيرة. |
:: La instrucción de los efectivos respecto del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | :: تدريب القوات على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |
Las medidas y prácticas antiterroristas de los últimos años habían suscitado graves problemas con respecto a la normativa internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وطرحت تدابير وممارسات مكافحة الإرهاب في السنوات القليلة الماضية قضايا عويصة في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
Dialogó con varios Estados sobre la conformidad de determinadas medidas con la normativa internacional de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وشرعت المفوضية في حوار مع عدة دول فيما يتعلق بمدى اتفاق تدابير محددة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |