ويكيبيديا

    "humanitarios internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسانية الدولية
        
    • اﻻنسانية الدولية
        
    • الدولية الإنسانية
        
    • مجال العمل الإنساني الدولي
        
    • اﻹنسانية الدولية للطائرات العاملة
        
    • اﻹنسانية الدولية في
        
    • الدوليين في المجال الإنساني
        
    • الإنسانية والإنمائية الدولية
        
    Los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. UN وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون.
    Esas armas ilícitas han alimentado y prolongado los conflictos y obstruido los programas humanitarios internacionales. UN وتلك الأسلحة غير المشروعة لا تزال تذكي صراعات طويلة وتعرقل البرامج الإنسانية الدولية.
    El sector de la salud en Tayikistán sigue dependiendo en gran medida del apoyo que brindan los organismos humanitarios internacionales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    La Unión Europea está dispuesta, juntamente con los organismos humanitarios internacionales competentes, a ayudar al Gobierno de Indonesia a resolver el problema apremiante de los refugiados en Timor Occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    Es evidente que esas palabras del informe no se refieren a los suministros humanitarios distribuidos por organizaciones u organismos humanitarios internacionales. UN ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية.
    Pese a esto, Israel complica los esfuerzos de los organismos humanitarios internacionales que procuran proporcionar el socorro que tanto se necesita. UN وبالرغم من هذا، فإن إسرائيل تُعقّد جهود الوكالات الإنسانية الدولية العاملة من أجل توفير الغوث الذي هناك حاجة ماسة إليه.
    Todos los organismos humanitarios internacionales interrumpen sus actividades. UN ووقف جميع وكالات المساعدة الإنسانية الدولية لأنشطتها.
    Se están violando los valores humanitarios internacionales y el derecho internacional. UN إن القيم الإنسانية الدولية والقانون الدولي تتعرض للانتهاك.
    Deben fortalecerse constantemente las sinergias entre ambos a fin de mejorar los esfuerzos humanitarios internacionales. UN ويجب تعزيز التآزر بين الاثنين بشكل مستمر بغية تعزيز الجهود الإنسانية الدولية.
    Muchos de los participantes en el simposio insistieron en la necesidad de que todas las partes cumplan con los Convenios de Ginebra y otros instrumentos humanitarios internacionales. UN وأكد العديد في الندوة على ضرورة امتثال جميع الأطراف لاتفاقيات جنيف وغيرها من الصكوك الإنسانية الدولية.
    En quinto lugar, se necesitan esfuerzos permanentes para crear una relación de confianza entre los donantes, los actores humanitarios internacionales y los Estados afectados. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    La confianza entre los donantes, los agentes humanitarios internacionales y los Estados afectados es muy importante. UN والثقة بين المانحين والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة أمر في غاية الأهمية.
    Tradicionalmente, Rusia ha sido un participante activo en los esfuerzos humanitarios internacionales, y seguimos intensificando nuestra contribución. UN وروسيا مشارك تقليدي نشط في الجهود الإنسانية الدولية وستواصل زيادة مساهمتها.
    Los organismos humanitarios internacionales fueron sometidos a restricciones que vulneraban los principios humanitarios. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    Los organismos humanitarios internacionales fueron sometidos a restricciones que vulneraban los principios humanitarios. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros organismos humanitarios internacionales deben supervisar el retorno de los naturales de Timor Oriental para asegurarse de que no sean víctimas de la intimidación por las milicias en los campamentos. UN ومضى يقول إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية الدولية يجب أن تشرف على عودة أهالي تيمور الشرقية لضمان عدم تعرضهم للتخويف من جانب الميليشيات في المعسكرات.
    La Federación de Rusia reitera igualmente su adhesión a los principios humanitarios internacionales y a los conceptos de solidaridad y de responsabilidad compartida enunciados en el programa de acción. UN وأكد من جديد أيضا التزام حكومته بالمبادئ الإنسانية الدولية ومفاهيم التضامن والمشاركة في المسؤولية، المنصوص عليها في برنامج العمل.
    Los Estados deberán proteger y prestar asistencia a los desplazados en su territorio y garantizar el acceso incondicional e irrestricto de los organismos humanitarios internacionales y nacionales a las personas desplazadas. UN ويتعين على الدول توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخل أراضيها، وضمان وصول المنظمات الإنسانية الدولية والمحلية إلى المشردين من دون شروط أو عوائق.
    Encomiamos a los organismos humanitarios internacionales dedicados a trabajar en esas situaciones, en que las familias están a menudo desposeídas y fragmentadas. UN إننا نحيي الوكالات اﻹنسانية الدولية المشتركة في العمل في هذه اﻷوضاع، حيث تكون اﻷسر عادة منحلة ومتفككة.
    La asistencia humanitaria de Arabia Saudita no se ha limitado a la asistencia bilateral o directa. También hemos participado en los esfuerzos humanitarios internacionales por conducto de programas y organismos especializados. Hemos apoyado a las instituciones regionales e internacionales de desarrollo proporcionando un capital superior a los 24.000 millones de dólares. UN ولم تقتصر المساعدات الإنسانية للمملكة العربية السعودية على القنوات الثنائية والسبل المباشرة، بل ساهمت أيضا في الجهود الدولية الإنسانية من خلال البرامج والمنظمات المتخصصة ودعمت المؤسسات الإنمائية، الإقليمية منها والدولية، من خلال المساهمة برأسمال تجاوز 24 مليار دولار.
    En el marco de las iniciativas nacionales se prestó asistencia desde el primer momento a las actividades de socorro y recuperación, asistencia que se vio complementada, en los casos necesarios, con la de agentes humanitarios internacionales. UN ومكّنت الجهود المبذولة بقيادة وطنية من تقديم مساعدات الإغاثة والإنعاش منذ البداية، وآزرتها عند الاقتضاء الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني الدولي.
    Profundamente preocupado por los constantes ataques perpetrados contra los vuelos humanitarios internacionales en Angola y, en particular, por el reciente derribamiento de un avión del Programa Mundial de Alimentos, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية اﻹنسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في إسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    En las conversaciones con los organismos humanitarios internacionales en Belgrado, y también con los funcionarios y personal médico yugoslavo, se informó al Relator Especial de las dificultades con que tropiezan los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales para transportar medicinas y alimentos. UN وأحيط الموظفان التابعان للمقرر الخاص علما في مناقشاتهما مع الوكالات اﻹنسانية الدولية في بلغراد، وكذلك مع المسؤولين اليوغوسلافيين والعاملين الطبيين، بالصعوبات التي تواجهها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية في نقل اﻷدوية واﻷغذية.
    Las simulaciones ayudaron a los agentes nacionales a coordinarse mejor con los asociados humanitarios internacionales. UN وقد ساعدت عمليات المحاكاة هذه هيئات الاستجابة الوطنية على العمل بشكل أفضل معاً ومع الشركاء الدوليين في المجال الإنساني.
    Estas amenazas han demorado considerablemente la reconstrucción, pues limitan el acceso del Gobierno, los organismos humanitarios internacionales y los organismos de desarrollo. UN وتتسبب هذه المخاطر، إلى حد كبير، في إبطاء عملية إعادة الإعمار بالحد من وصول الوكالات الحكومية والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية إلى تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد