Es muy poco probable que las mejoras tecnológicas puedan resolver los problemas humanitarios que plantean estas armas, que deberían ser prohibidas por completo. | UN | ومن غير المرجح ألبتة أن تحل التطورات التكنولوجية المشكلات الإنسانية التي تطرحها تلك الأسلحة التي ينبغي حظرها كلّيّا. |
las medidas técnicas y de otra índole con miras a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva; | UN | ▪ التدابير التقنية وغير التقنية الرامية إلى الإقلال قدر الإمكان من المخاطر الإنسانية التي تطرحها هذه الألغام، وطرائق تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً؛ |
- Aspectos humanitarios que plantean las MDMA con espoletas sensibles. | UN | ● الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بصمامات حساسة. |
Queremos que la siguiente ronda de negociaciones culmine en un instrumento jurídicamente vinculante que aborde de manera exhaustiva los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra. | UN | ونريد أن تتوج جولة المفاوضات المقبلة بإبرام صك ملزم قانونا يتصدى بشكل شامل للمشاكل الإنسانية التي تسببها المخلفات الحربية المتفجرة. |
El marco de la Convención ofrece también la posibilidad de hacer frente a los retos humanitarios que plantean los avances tecnológicos en materia de armamento. | UN | ويوفر إطار الاتفاقية أيضاً فرصة للتغلب على التحديات الإنسانية الناجمة عن التكنولوجيات المتطورة في مجال التسلح. |
28. La Sra. POLLACK (Canadá) dice que el Canadá sigue convencido de que el Protocolo II enmendado, por más que sea importante, no aporta una solución suficiente a los problemas humanitarios que plantean las minas antipersonales. | UN | 28- السيدة بولاك (كندا) قالت إن كندا لا تزال مقتنعة أن البروتوكول الثاني المعدَّل لا يقدم، رغم أهميته، حلاً كافياً للمشاكل الإنسانية الناتجة بشكل خاص عن الألغام المضادة للأفراد. |
Es preciso trabajar para fortalecer la Convención sobre ciertas armas convencionales con un nuevo protocolo jurídicamente vinculante que aborde los retos humanitarios que plantean las minas terrestres antivehículo. | UN | ويجب أن نعمل على تعزيز الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بوضع بروتوكول جديد ملزم قانونا ويُعنى بالمخلفات الحربية المتفجرة، وبروتوكول يتصدى للتحديات الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات. |
Con ocasión del décimo aniversario de la entrada en vigor de este instrumento, los Estados partes deben reiterar el interés del Protocolo y respetar sus disposiciones para responder eficazmente a los problemas humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ هذا الصك، يجب على الدول الأطراف أن تؤكد أهميته وتحترم أحكامه كي تتصدى بفعالية للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام البرية. |
Este documento, que puede consultarse en la página web del Departamento de Estado, describe en detalle las medidas que han adoptado los Estados Unidos de América para solucionar los problemas humanitarios que plantean las minas. | UN | وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام. |
63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. | UN | 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء. |
63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. | UN | 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء. |
1. Los peligros humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra (REG) han venido cobrando cada vez más importancia en la sociedad civil y entre los gobiernos de todo el mundo. | UN | 1- ما انفكت مسألة المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب تكتسي أهمية متزايدة في المجتمع المدني وبين الحكومات في أنحاء العالم. |
Este Protocolo, de gran alcance, prevé medidas concretas y factibles que toman en consideración las circunstancias particulares de los distintos países. La aplicación rigurosa de todas sus disposiciones, comprendidas aquellas por las que se establecen medidas preventivas de carácter general, deberá contribuir a la solución de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra. | UN | وقال إن هذا البروتوكول، ذا النطاق الواسع، ينص على تدابير ملموسة وقابلة للتحقيق تراعي الظروف الخاصة لمختلف البلدان، وإن من المفترض أن يسهم التطبيق الصارم لجميع الأحكام، بما فيها تلك التي تنص على تدابير وقائية عامة، في تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Los resultados de las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, las cuestiones relacionadas con el empleo de MDMAP por agentes no estatales, etc.; | UN | نتائج المناقشات الدائرة في فريق الخبراء الحكوميين بشأن التدابير التقنية وغيرها من التدابير الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية التي تثيرها تلك الألغام، وطرائق تنفيذها بفعالية، والمسائل التي تنطوي على استخدامها من قبل فاعلين من غير الدول، وما إلى ذلك؛ |
- las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, como la cooperación y la asistencia internacionales, los períodos de transición, etc.; | UN | ■ التدابير التقنية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى التقليل إلى الحدّ الأدنى من المخاطر الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام وصيغ تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً مثل التعاون والمساعدة الدوليين، والفترات الانتقالية، وما إلى ذلك؛ |
- ¿Cuáles son los principales aspectos de las repercusiones humanitarias de las MDMA y cuál es el alcance de los problemas humanitarios que plantean las MDMA? ¿En qué se diferencian esos problemas de los suscitados por el empleo de minas terrestres antipersonal? | UN | ● ما هي الجوانب الرئيسية للأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وما هو نطاق المشاكل الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام؟ وكيف تختلف هذه المشاكل عن تلك التي يسببها استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ |
Sin embargo, debe reconocerse que, por sí solas, las medidas correctivas no pueden solucionar la totalidad de los problemas humanitarios que plantean los REG. | UN | ومع هذا، فلا بد من التسليم بأن الإجراءات التصحيحية وحدها لا تستطيع أن تتعامل مع مجموع المشاكل الإنسانية التي تسببها مخلفات الحروب من المتفجرات. |
1. Los Estados Unidos de América están resueltos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | 1- الولايات المتحدة ملتزمة بإزالة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام البرية. |
La aplicación íntegra del Protocolo daría a los Estados la posibilidad de solucionar en gran medida los problemas humanitarios que plantean las minas tanto antipersonal como antivehículo, al tiempo que les brindaría la posibilidad de servirse de ellas de manera responsable y regulada. | UN | وقال إن تطبيق البروتوكول تطبيقاً كلياً سيمكن الدول الأطراف من إيجاد حل للجزء الأكبر من المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات، كما سيمكنها من استخدام تلك الألغام بصورة مسؤولة ومقننة. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al Protocolo II enmendado, que ha consolidado de manera importante el régimen de la Convención sobre las armas convencionales y dado impulso al objetivo de todas las Partes de paliar los problemas humanitarios que plantean las minas terrestres en general. | UN | وقال إن الاتحاد يولي أهمية كبرى للبروتوكول الثاني المعدل، الذي عزز بشكل كبير نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية ودعم هدف جميع الأطراف في الحد من المشكلات الإنسانية الناجمة عن الألغام البرية بشكل عام. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al Protocolo II enmendado, que ha consolidado de manera importante el régimen de la Convención sobre las armas convencionales y dado impulso al objetivo de todas las Partes de paliar los problemas humanitarios que plantean las minas terrestres en general. | UN | وقال إن الاتحاد يولي أهمية كبرى للبروتوكول الثاني المعدل، الذي عزز بشكل كبير نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية ودعم هدف جميع الأطراف في الحد من المشكلات الإنسانية الناجمة عن الألغام البرية بشكل عام. |
Por lo que respecta a los restos explosivos de guerra, Mines Action Canada, si bien celebra la próxima entrada en vigor del Protocolo V que contempla medidas de carácter general que deben adoptarse después de un conflicto, estima que estas medidas correctivas deberían venir acompañadas de medidas preventivas para que sea posible acabar de raíz con los problemas humanitarios que plantean estos restos, en particular las municiones de racimo. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، أن المنظمة الكندية المعنية بالألغام، مع ترحيبها بقرب بدء نفاذ البروتوكول الخامس المتعلق بالتدابير العامة الواجب اتخاذها بعد النزاعات، تعتقد أنه يجب استكمال هذه التدابير التصحيحية بتدابير وقائية بحيث يمكن وضع حد للمشاكل الإنسانية الناتجة عن المتفجرات من مخلفات الحرب قيد النظر، ولا سيما الذخائر العنقودية منها. |
Con respecto a la otra cuestión objeto de examen en el Grupo de Trabajo II, a saber, medidas prácticas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales, Malasia está muy preocupada por los peligros humanitarios que plantean estas armas. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخرى، التي ينظر فيها الفريق العامل 2 - أي التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية - يساور ماليزيا قلق بالغ إزاء المخاطر الإنسانية التي تشكلها الأسلحة التقليدية. |
Quisiera agregar que Noruega respalda los esfuerzos por abordar mejor los desafíos humanitarios que plantean las minas antivehículos. | UN | وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |