La situación imperante en materia de seguridad dio lugar a necesidades y cambios imprevistos en la planificación general y las operaciones, incluida la prestación de apoyo a organismos humanitarios que trabajan en Kuwait y el Iraq. | UN | اشتملت الحالة الأمنية على احتياجات وتغييرات غير مرئية في التخطيط والعمليات الشاملة بما في ذلك توفير الدعم للوكالات الإنسانية العاملة في الكويت والعراق. |
Es verdaderamente necesario que en esa asociación los países donantes ofrezcan a los países receptores información acerca de sus contribuciones financieras a grupos y organizaciones humanitarios que trabajan en esos Estados, para permitir que los receptores puedan supervisar los gastos y mejorar la rendición de cuentas ante los necesitados y todas las partes interesadas. | UN | وفي سياق هذه الشراكة، لعله من المفيد للغاية، بل من الضروري، أن تقدم الدول المانحة إلى الدول المتلقية المعلومات الكاملة عن تبرعاتها المالية للعديد من المنظمات الإنسانية العاملة في تلك الدول، لتتمكن من متابعة كيفية إنفاقها، وتكتمل عملية المحاسبة من قبل المحتاجين والأطراف المعنية الأخرى. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz proporcionan escoltas armadas a los organismos humanitarios que trabajan en situaciones complejas de emergencia, y prestan asistencia a las actividades humanitarias relativas a las minas. | UN | وتوفر عمليات حفظ السلام العناصر المسلحة المرافقة للوكالات الإنسانية العاملة في حالات الطوارئ المعقدة، فضلاً عن المساعدة الإنسانية المتمثلة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
La tarea principal se centró en el desminado de los centros de salud, las escuelas y los puntos de distribución de agua a fin de garantizar la seguridad de los habitantes y los organismos humanitarios que trabajan en esos lugares. | UN | وتركز الجهد الرئيسي على إزالة المتفجرات من المرافق الصحية والمدارس وموارد المياه لضمان سلامة السكان والوكالات الإنسانية العاملة في هذه المواقع. |
Los agentes humanitarios que trabajan en Somalia meridional y central se enfrentan de continuo a las demandas contrapuestas de Al-Shabaab y las autoridades locales para que paguen impuestos o realicen sus actividades de determinada manera. | UN | 11 - وتصطدم الجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في جنوب ووسط الصومال باستمرار بتنافس حركة الشباب والسلطات المحلية في المطالبة بدفع ضرائب أو اضطلاع تلك الجهات بأنشطتها بطريقة معينة. |
Gracias a la División de Desplazados Internos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, de carácter interinstitucional, ahora existe una mayor colaboración entre los organismos humanitarios que trabajan en la protección de los desplazados internos, pero se requieren más esfuerzos para garantizar que esta respuesta sea coherente y general en todas las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ويوجد تعاون أوثق الآن بين الوكالات الإنسانية المعنية بحماية المشردين داخليا، من خلال الشعبة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ولكن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان اتساق هذه الاستجابة وشموليتها في جميع حالات التشرد الداخلي. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz proporcionan escoltas armadas a los organismos humanitarios que trabajan en situaciones complejas de emergencia, y prestan asistencia a las actividades humanitarias relativas a las minas. | UN | وتوفر عمليات حفظ السلام العناصر المسلحة المرافقة للوكالات الإنسانية العاملة في حالات الطوارئ المعقدة، فضلاً عن المساعدة الإنسانية المتمثلة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Para encarar las cuestiones relativas al acceso a la zona temporal de seguridad, se ha establecido una dependencia de coordinación civil-militar para el enlace entre la MINUEE y los organismos humanitarios que trabajan en la zona. | UN | 42 - ولمعالجة قضايا الوصول إلى المنطقة الأمنية المؤقتة، أنشئت خلية تنسيق مدنية - عسكرية تربط بين البعثة والوكالات الإنسانية العاملة في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Para fines de 2008, los organismos humanitarios que trabajan en 26 países habían recibido asignaciones para prestar apoyo a 87 proyectos en ocho grupos temáticos y sectores diferentes a fin de asegurar una respuesta amplia que abarcara múltiples sectores. | UN | وبحلول نهاية 2008، كانت الوكالات الإنسانية العاملة في 26 بلدا قد تلقت مخصصات لدعم 87 مشروعا، تندرج في ثماني مجموعات/قطاعات مختلفة، لضمان استجابة شاملة ومتعددة القطاعات. |
En ese contexto, los organismos humanitarios que trabajan en la República Popular Democrática de Corea han subrayado que una armonización de las condiciones operativas, sobre la base del máximo estándar posible, serviría para facilitar la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo en el país. | UN | وفي هذا السياق، أبرزت الوكالات الإنسانية العاملة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن مواءمة ظروف العمل، باستخدام أعلى المعايير الممكنة، من شأنها أن تساهم في تيسير توفير المساعدة الإنسانية والإنمائية في البلد. |
A pesar de los avances militares logrados por las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), la mayoría de los organismos humanitarios que trabajan en las regiones del sur y el centro informaron de que el riesgo de operar en la zona había aumentado a raíz de la fragmentación de Al-Shabaab en facciones. | UN | وعلى الرغم من المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أفادت غالبية الوكالات الإنسانية العاملة في المنطقتين الجنوبية والوسطى بأن خطر العمل في المنطقة ازداد في أعقاب تفكك جماعة الشباب إلى فصائل. |
En las etapas tercera y cuarta del plan de seguridad, los principales problemas del grupo de cuestiones de seguridad han sido proteger eficazmente a los organismos humanitarios que trabajan en todo el país y mantener una red de información fidedigna en Abidján para mantener al personal informado de la situación de seguridad en el terreno. | UN | 67 - وكان التحدي الكبير الذي واجه فريق إدارة الأمن، في إطار المرحلتين الأمنيتين الثالثة والرابعة، هو توفير التغطية الأمنية الكافية للوكالات الإنسانية العاملة في أرجاء البلد كافة، مع الإبقاء على شبكة نظام اتصالات موثوقة في أبيدجان لإبقاء الموظفين المتبقين في البلد على اطلاع مستمر على الحالة الأمنية في الميدان. |
Se espera que la reestructuración del DIS y el establecimiento de la Oficina de Seguridad y Circulación proporcionen al Destacamento, a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley y a los agentes humanitarios que trabajan en el este del Chad mecanismos de coordinación sostenibles. | UN | 27 - ويتوقع أن تتيح إعادة هيكلة الزمرة الأمنية المتكاملة وإنشاء مكتب شؤون الأمن والتنقلات آليات تنسيق مستدامة للزمرة الأمنية المتكاملة، وسائر وكالات إنفاذ القوانين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في شرق تشاد. |
Los equipos humanitarios que trabajan en el ámbito de las minas siguen transmitiendo mensajes de sensibilización y reconociendo el terreno en los distritos de Hodan, Medina y Dharkenley para detectar restos de guerra explosivos con miras a su destrucción. | UN | 92 - وواصلت الأفرقة الإنسانية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام إصدار رسائل للتوعية وإجراء عمليات مسح من أجل تحديد أماكن مخلفات الحرب المتفجرة من أجل تدميرها، وذلك في مقاطعات هودان، ومدينا، وداركنلي. |