Todos los Estados deben adoptar medidas inmediatas para realizar el derecho humano a la alimentación de todas las personas. | UN | فعلى جميع الدول أن تتخذ إجراء فوريا لتنفيذ الحق الإنساني في الغذاء لجميع شعوبها. |
El alimento se ha convertido en una mera mercancía que sirve a la maximización de la ganancia y desestima el derecho humano a la alimentación. | UN | وأصبح الغذاء مجرد سلعة تستخدم لزيادة الأرباح إلى أقصى حد، مع تجاهل الحق الإنساني في الغذاء. |
Por su parte, en los últimos años, la sociedad civil también había mostrado interés en el derecho humano a la paz y se había esforzado por desarrollarlo. | UN | وأظهر المجتمع المدني من جهته في السنوات الأخيرة اهتماماً بتطوير الحق الإنساني في السلم وعمل على تطوير هذا الحق. |
Además, se deben formular y aplicar debidamente leyes y reglamentos adecuados para proteger la salud pública y el derecho humano a la salud. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة. |
Basar la asistencia al desarrollo en el derecho humano a la alimentación contribuiría a este programa. | UN | كما أن ربط المساعدة الإنمائية بحق الإنسان في الحصول على الغذاء سيسهم في تحقيق برنامج العمل. |
Además, se deben formular y aplicar debidamente leyes y reglamentos adecuados para proteger la salud pública y el derecho humano a la salud. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة. |
Sin un abastecimiento seguro de agua, no podemos hablar de seguridad, estabilidad ni del derecho humano a la vida. | UN | وبدون إمدادات مأمونة من المياه لا يمكننا أن نتكلم عن الأمن أو الاستقرار أو عن الحق الإنساني في الحياة. |
Desde 2008 participa de manera activa en la campaña mundial para la codificación del derecho humano a la paz, en el marco de la cual ha desarrollado acciones en su país y en el extranjero. | UN | شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه. |
Asimismo, lograr la cultura de paz beneficiará a todas las naciones y a sus pueblos sin detrimento de nadie. La cultura de paz constituye un medio importante para aplicar a escala universal el derecho humano a la paz. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق ثقافة السلام سيفيد كل أمة وكل شعب دون أن يضعف أي أمة أخرى أو أي شعب آخر، وتلك وسيلة مهمة لإرساء الحق الإنساني في السلام على الصعيد العالمي. |
En realidad, se estima que en muchas de las opiniones aprobadas por el Grupo de Trabajo en relación con las detenciones arbitrarias de la categoría II, la razón de la detención fue el ejercicio del derecho humano a la libertad de opinión y expresión. | UN | وفي الواقع، يعتقد في العديد من الآراء التي اعتمدها الفريق العامل فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي من الفئة الثانية، بأن سبب الاحتجاز يعود إلى ممارسة الفرد لحقه الإنساني في حرية الرأي والتعبير. |
84. Según esta definición, la violencia tiene, evidentemente, un impacto directo en el disfrute del derecho humano a la salud de sus víctimas. | UN | 84- وحسب هذا التعريف، يكون للعنف تأثير مباشر على تمتع الأشخاص المعنيين بحقهم الإنساني في الصحة. |
III. LOS NIÑOS Y SU DERECHO humano a la ALIMENTACIÓN 27 - 46 11 | UN | ثالثاً - الأطفال وحقهم الإنساني في الغذاء 27-46 11 |
III. LOS NIÑOS Y SU DERECHO humano a la ALIMENTACIÓN | UN | ثالثاً - الأطفال وحقهم الإنساني في الغذاء |
Por consiguiente, según el Sr. Yutzis, el carácter dual -- individual y colectivo -- del derecho a la paz permitía reivindicar la noción más amplia del derecho humano a la paz. | UN | وعليه، أشار السيد يوتزيس إلى أن الحق في السلم من خلال طابعه المزدوج الفردي والجماعي يجعل من الممكن تأكيد المفهوم الواسع للحق الإنساني في السلم. |
Siempre que sea posible, los Estados velarán por que existan medidas menos restrictivas que la privación de libertad, de forma que no se merme la esencia misma del derecho humano a la libertad y la libertad de circulación. | UN | وينبغي أن تسعى الدول قدر الإمكان، إلى ضمان وجود تدابير أقل تقييداً من الاحتجاز حرصاً على عدم تقويض أساس الحق الإنساني في الحرية وحرية الحركة. |
Todos estos criterios son importantes para preservar los fundamentos del derecho humano a la libertad de religión o de creencias, incluso en situaciones de conflicto con otros derechos humanos o con importantes intereses de orden público. | UN | وكل هذه المعايير مهمة للحفاظ على جوهر الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد، حتى في حالات تنازع مع حقوق إنسان أخرى أو مصالح هامة للنظام العام. |
En sus conclusiones y recomendaciones, el Relator Especial exhorta a los Estados a respetar, proteger y promover sistemáticamente el derecho humano a la libertad de religión o de creencias en materia de conversión. | UN | ويطلب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، إلى الدول أن تداوم على احترام وحماية وتعزيز الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد في مجال التحول. |
La intimidación de las personas que ejercen su derecho humano a la libertad de expresión o de las personas que ayudan a mejorar la situación de los derechos humanos en los países es inaceptable. | UN | فإخافة الأشخاص الذين يمارسون حقهم الإنساني في حرية التعبير أو الأشخاص الذين يساعدون في تحسين أحوال حقوق الإنسان في البلدان أمر غير مقبول. |
Considera que es un malentendido, dado que la interpretación de la religión debe quedar en manos de los creyentes en su condición de titulares de los derechos, y no solo de los Gobiernos, que son los garantes del derecho humano a la libertad de religión o de creencias. | UN | ورأى في ذلك نوعا من سوء الفهم، حيث أن تفسير الدين ينبغي أن يُترك للمؤمنين به باعتبارهم أصحاب حقوق، وليس للحكومات فحسب، فهي ضامنة للحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد. |
C. Derecho humano a la alimentación adecuada (recomendación 13) | UN | جيم- حق الإنسان في الحصول على الغذاء المناسب (التوصية 13) |
La FAO ha publicado recientemente un libro sobre la experiencia adquirida al respecto, titulado Derecho a la Alimentación - Hacerlo realidad: Progresos y lecciones aprendidas a través de la implementación, que ofrece datos valiosos y orientación práctica sobre la manera de realizar el derecho humano a la alimentación mediante actividades de desarrollo basadas en los derechos humanos. | UN | وقد نشرت منظمة الأغذية والزراعة مؤخرا كتابا عن الدروس المستفادة في مجال إعمال الحق في الغذاء، بعنوان كفالة إعمال الحق في الغذاء: التقدم المحرز والدروس المستفادة من خلال التنفيذ. ويطرح الكتاب رؤى متعمقة وإرشادات عملية قيّمة بشأن إعمال حق الإنسان في الحصول على الغذاء من خلال جهود إنمائية قائمة على حقوق الإنسان. |