El cometido del Comité Permanente sobre el Derecho humano a una alimentación adecuada (DHAA) consiste en supervisar las políticas públicas federales para hacer realidad este derecho. | UN | وتضطلع اللجنة الدائمة لحق الإنسان في الغذاء الكافي بمراقبة السياسات الاتحادية العامة الرامية إلى إعمال هذا الحق. |
De hecho, es lo mínimo que puede hacerse en lo que concierne a la protección del derecho humano a una alimentación adecuada, si bien los esfuerzos no deben detenerse ahí. | UN | وبالفعل، لا تتطلب حماية حق الإنسان في الغذاء الكافي غير ذلك. لكن لا ينبغي أن تتوقف الجهود عند هذا الحد. |
En la reunión se llegó a la conclusión de que el derecho humano a una alimentación adecuada se hallaba firmemente establecido en el derecho internacional, pero por lo general, no se entendía cabalmente su contenido operacional y sus medidas de aplicación. | UN | وتوصلت إلى استنتاج مفاده أن حق الإنسان في الغذاء الكافي راسخ الجذور في القانون الدولي، لكن مضمونه التشغيلي ووسيلة تطبيقه ما زال يكتنفهما بعض الالتباس على وجه العموم. |
6. En las consultas se aclaró un concepto erróneo básico de las obligaciones del Estado con respecto al derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | 6- وأزالت المشاورة مغالطة أساسية بشأن التزامات الدول فيما يتعلق بحق الإنسان في الغذاء الكافي. حيث |
En este informe se hacen diversas sugerencias sobre la forma de reorientar estas políticas para integrar mejor una perspectiva basada en el derecho humano a una alimentación adecuada a tres niveles: en la definición de las obligaciones de los Estados donantes; en la determinación de los instrumentos en que se basan estas políticas; y en la evaluación de estas políticas con el fin de mejorarlas continuamente. | UN | كما يقدم هذا التقرير عدداً من الاقتراحات المتعلقة بطريقة إعادة توجيه هاتين السياستين بحيث تتضمنان بطريقة أفضل منظوراً قائماً على الحق الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي على ثلاثة مستويات، هي: مستوى تعريف التزامات الدول المانحة، ومستوى تحديد الأدوات التي تستند إليها هاتان السياستان، ومستوى تقييمهما بهدف تحسينهما المستمر. |
Las Directrices son un conjunto de recomendaciones que los Estados han aprobado para contribuir a la realización del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية مجموعة من التوصيات التي اعتمدتها الدول للمساعدة على إعمال الحق الإنساني في الغذاء الكافي. |
A. Medidas adoptadas para la aplicación progresiva del derecho humano a una alimentación adecuada | UN | ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الغذاء الكافي |
349. El derecho humano a una alimentación adecuada ha sido objeto de atención por parte de numerosas instancias. | UN | 349- وحظي حق الإنسان في الغذاء الكافي بالاهتمام في العديد من الأوساط. |
III. El derecho humano a una alimentación adecuada 15 - 22 8 | UN | ثالثاً - حق الإنسان في الغذاء الكافي 15-22 10 |
Recuerda las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y trata de brindar orientación para evitar que esos acuerdos de inversión ocasionen violaciones del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | ويسعى المقرر الخاص، في معرض تذكير الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى تقديم التوجيه لضمان ألا تؤدي هذه الاتفاقات الاستثمارية إلى انتهاكات لحق الإنسان في الغذاء الكافي. |
Así pues, el derecho humano a una alimentación adecuada exige que se adopten las medidas que, a escala nacional, puedan proteger mejor frente a las consecuencias de la subida de los precios de los productos alimentarios básicos a los segmentos vulnerables de la población, a saber, los compradores netos de alimentos, sean o no productores agrícolas, y en particular la población urbana pobre y los peones sin tierra. | UN | لذلك يقتضي حق الإنسان في الغذاء الكافي اعتماد تدابير يمكن، على الصعيد الوطني، أن تحسّن حماية فئات السكان الضعيفة من تأثير زيادة أسعار السلع الأساسية الغذائية: ويتعلق الأمر بمشتري الأغذية الصافين، بصرف النظر عما إذا كانوا منتجين زراعيين، ولا سيما فقراء المدن والعمال الزراعيين غير المالكين للأراضي. |
El presente informe tiene por objeto examinar la relación entre los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular el Acuerdo sobre la Agricultura, y la obligación de los miembros de la OMC de respetar el derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي. |
III. El derecho humano a una alimentación adecuada | UN | ثالثاً - حق الإنسان في الغذاء الكافي |
A excepción de la resolución aprobada por el Consejo en su séptimo período extraordinario de sesiones y de la referencia a las Directrices de la FAO que se hace en el documento final de la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, convocada por la FAO en Roma los días 3 a 5 de junio de 2008, el derecho humano a una alimentación adecuada ha estado prácticamente ausente de los debates actuales. | UN | وفيما عدا القرار الذي اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية السابعة والإشارة إلى الخطوط التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء في الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر رفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقدته منظمة الأغذية والزراعة في روما في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008، فقد غاب حق الإنسان في الغذاء الكافي غياباً شبه تام عن النقاشات الحالية. |
c) La Comisión debería incorporar en su programa la cuestión de adoptar directrices voluntarias sobre la puesta en práctica de la protección contra el hambre y del derecho a la alimentación, teniendo en cuenta, entre otras cosas, el proyecto de código de conducta sobre el derecho humano a una alimentación adecuada preparado por tres instituciones no gubernamentales y que ya han ratificado más de 800 organizaciones. | UN | (ج) ينبغي للجنة أن تدرج في جدول أعمالها مسألة اعتماد مبادئ توجيهية طوعية بشأن إعمال الحق في عدم التعرض للجوع والحق في الغذاء، على أن تضع في اعتبارها جملة أمور منها مشروع مدونة قواعد السلوك بشأن حق الإنسان في الغذاء الكافي وهو المشروع الذي أعدته ثلاث مؤسسات غير حكومية والمعتمد حالياً من قبل ما يزيد عن 800 منظمة. |
Aunque el Convenio alude a la utilización de indicadores como " el estado nutricional de los beneficiarios y otros indicadores relacionados con la seguridad alimentaria mundial " , al menos en el caso de los miembros que hacen un seguimiento del impacto de la ayuda alimentaria que prestan (art. XIII j)), resultaría muy apropiado que se hiciera referencia a los componentes normativos del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية المعونة الغذائية تشير إلى استعمال مؤشرات " مثل الحالة التغذوية للمستفيدين ومؤشرات أخرى تتصل بالأمن الغذائي العالمي " ، على الأقل فيما يتعلق برصد الأعضاء لأثر المعونة الغذائية التي يقدمونها (المادة 13(ي))، فإن الإشارة إلى العناصر المعيارية لحق الإنسان في الغذاء الكافي ستكون أكثر ملاءمة. |
Por este motivo, el Brasil alienta encarecidamente a la Relatora Especial a seguir estudiando el potencial de dicho instrumento para contribuir a la materialización progresiva del derecho humano a una alimentación adecuada. | UN | ولهذا السبب تشجِّع البرازيل بقوة المقررة الخاصة على مواصلة استكشاف الإمكانية التي تتيح من خلال هذه الأداة المساهمة في مواصلة تفعيل الحق الإنساني في الغذاء الكافي. |