Además, debe haber posibilidades reales de desarrollo humano y económico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك إمكانيات حقيقية للتنمية البشرية والاقتصادية. |
Asimismo, los desastres naturales relacionados con el clima han aumentado su costo humano y económico de manera pronunciada. | UN | وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة. |
Si no se logra controlar esta epidemia asesina podría tener efectos devastadores sobre el potencial de desarrollo humano y económico del país. | UN | ولو تركنا هذا الوباء القاتل بلا ضابط فيمكن أن يكون له أثر مدمر على إمكانية التنمية البشرية والاقتصادية في البلاد. |
Por una parte, la disponibilidad de energía era una condición indispensable para el desarrollo humano y económico. | UN | فمن ناحية، يعتبر توفر الطاقة شرطاً لازماً للتمكين من تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية. |
Los efectos secundarios de los desastres también pueden tener efectos importantes en el desarrollo humano y económico a largo plazo. | UN | ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد. |
Los servicios, en especial el acceso universal a los servicios esenciales, pueden contribuir de manera notable al desarrollo humano y económico. | UN | ومن شأن الخدمات، ولا سيما تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، أن تشكل عنصراً هاماً يسهم في التنمية البشرية والاقتصادية. |
Sólo con su contribución puede el Iraq colmar su enorme potencial humano y económico. | UN | فلن يتمكن العراق من الاستفادة من إمكاناته البشرية والاقتصادية الهائلة إلا من خلال إسهامها. |
Además, el saneamiento y el agua potable se encuentran en la base de todos los aspectos del desarrollo humano y económico. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب هي دعامة لجميع جوانب التنمية البشرية والاقتصادية. |
El uso ilícito de esas armas perjudica mucho el desarrollo humano y económico de nuestra región. | UN | ويسبب الاستخدام غير المشروع لتلك الأسلحة أضراراً جسيمة للتنمية البشرية والاقتصادية في منطقتنا. |
Nos regimos por el principio básico de que incumbe a la población local la responsabilidad de su propio desarrollo humano y económico. | UN | ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم. |
Corresponde antes que nada a los Estados luchar contra la pobreza, y cada uno de ellos deberá formular una política para satisfacer las necesidades esenciales y cuidar por que cada persona pueda hacer valer plenamente su potencial humano y económico. | UN | ومسؤولية مكافحة الفقر تقع أساسا على الدول نفسها، وينبغي لكل واحدة منها أن ترسم سياسة تلبي الاحتياجات اﻷساسية وتحرص على أن يحصل كل فرد على ما يمكنه من استخدام امكاناته البشرية والاقتصادية. |
Podemos reorientar anualmente 30.000 millones de dólares que se dedican a armamentos y otros costos relacionados con el conflicto en el Oriente Medio. Este dinero puede gastarse mejor en educación, salud y desarrollo humano y económico. | UN | ويمكننا أن نحول ٣٠ بليون دولار سنويا من التسلح والنفقات اﻷخرى للصراع في الشرق اﻷوسط، وأن تنفق هذه اﻷموال على نحو أفضل في التعليم والصحة والتنمية البشرية والاقتصادية. |
En Tailandia, la incidencia de la infección por el VIH entre los consumidores de drogas por vía intravenosa oscila entre el 40% y el 50%, lo que representa una merma continua del potencial humano y económico de cara al futuro. | UN | وفي تايلند تتراوح نسبة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطيي المخدرات عن طريق الحقن بين ٤٠ و ٥٠ في المائة. وهذا يمثل هدرا متواصلا للامكانات البشرية والاقتصادية في المستقبل. |
Habida cuenta del elevado costo humano y económico del problema de las drogas en el país del orador, el Gobierno de los Estados Unidos tiene un evidente interés en contener el tráfico de drogas. | UN | وقال إنه نظراً لارتفاع التكلفة البشرية والاقتصادية لمشكلة المخدرات في الولايات المتحدة، فإن لحكومته مصلحة في اجتثات الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La concretización de una sociedad de la información mundial, en la que los pobres también tengan acceso a las tecnologías modernas, puede representar un avance para la humanidad y abrir nuevas vías de desarrollo humano y económico. | UN | وإن تحقيق مجتمع عالمي للمعلومات، يمكن فيه للفقراء أيضاً الحصول على التكنولوجيات الحديثة، قد يشكل قفزة إلى الأمام بالنسبة للبشرية ويتيح سبلاً جديدة للتنمية البشرية والاقتصادية. |
La asistencia internacional para las operaciones de socorro en los países afectados por el tsunami fue muy generosa y de una escala sin precedentes y permitió aliviar el costo humano y económico de los países en desarrollo que se vieron afectados. | UN | فالدعم الدولي الكبير الذي تدفق لإغاثة البلدان المتضررة بتسونامي لم يسبق له مثيل من حيث كمه، وعمل على تخفيف التكلفة البشرية والاقتصادية للبلدان النامية المتضررة. |
Sin embargo, la búsqueda de la libertad de opinión y de expresión por parte de los pueblos de África era más decidida que nunca y el acceso a tecnologías modernas de comunicación puede abrir nuevas vías al desarrollo humano y económico. | UN | بيد أن سعي الشعوب الأفريقية كافة في سبيل التمتع بحرية الرأي والتعبير بلغ مستوىً لم يسبق لـه مثيل كما أن الوصول إلى تكنولوجيات الاتصال الحديثة قد يفتح آفاقاً جديدة لتحقيق التنمية البشرية والاقتصادية. |
El logro de una sociedad de la información mundial, en la que los pobres también tengan acceso a las tecnologías modernas, puede representar un avance para la humanidad y abrir nuevas vías de desarrollo humano y económico. | UN | ذلك أن تحقيق مجتمع معلومات عالمي يمكن فيه للفقراء أيضاً الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة، قد يشكل قفزة إلى الأمام للبشرية ويفتح آفاقاً جديدة للتنمية البشرية والاقتصادية. |
Tiene consecuencias para la salud y el bienestar de las mujeres, acarrea un pesado costo humano y económico, obstaculiza el desarrollo y también puede causar el desplazamiento. | UN | ولهذا عواقب على صحة المرأة ورفاهيتها تؤدي إلى تكاليف إنسانية واقتصادية باهظة، وتعوق التنمية ويمكن أن تؤدي إلى التشرٌّد. |
28. El Occidente puede respaldar ese progreso humano y económico manteniendo abiertos los contactos políticos y empresariales e invirtiendo activamente en el Sáhara marroquí, con lo que ayudaría también a prevenir los enfrentamientos violentos que están fomentando algunas organizaciones europeas extremistas al servicio de enemigos geopolíticos que tratan de desestabilizar la región del Sáhara para conseguir sus propios fines. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن الغرب يمكنه أن يدعم ذلك التقدم البشري والاقتصادي وذلك بالإبقاء على الاتصالات السياسية والتجارية مفتوحة وبالاستثمار النشط في الصحراء المغربية، ليساعد بذلك على منع الصدامات العنيفة التي تغذيها بعض المنظمات الأوروبية المتطرفة التي تخدم جهات جغرافية سياسية معارضة تسعى إلى زعزعة استقرار منطقة الصحراء لمآربها الخاصة. |
La comunidad internacional en su conjunto, en particular las empresas privadas, no deberían dejar pasar la ocasión de ofrecer una oportunidad de desarrollo humano y económico sustantivo a países y poblaciones menos favorecidos mediante la explotación de los recursos de Internet. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ككل، بما في ذلك المؤسسات الخاصة، أن لا تفوت هذه الفرصة لتحقيق تنمية بشرية واقتصادية حقيقية في البلدان والشعوب الأقل حظاً عن طريق استغلال موارد الإنترنت. |