| Por ende, el riesgo para la salud del ser humano y el medio ambiente de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido sustancialmente. | UN | ومن ثم فإن الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المُخطر أصبح من المتوقع له أن يكون قد انخفض انخفاضاً كبيراً. |
| Mediante ese programa interdisciplinario de investigación y capacitación en el marco de las ciencias naturales y sociales se ha promovido una utilización y una conservación más eficaces de los recursos de la biosfera, y se ha contribuido a mejorar la relación entre el ser humano y el medio ambiente en todo el mundo. | UN | وعزز هذا البرنامج المتعدد الاختصاصات للبحث والتدريب في العلوم الطبيعية والاجتماعية فعالية استخدام موارد المحيط الحيوي والمحافظة عليه، وحسّـن العلاقة الكلية بين الإنسان والبيئة. |
| Belarús no solo está estudiando los efectos de las radiaciones para el ser humano y el medio ambiente en el contexto de los programas sobre Chernobyl, sino también a través de un programa de apoyo científico para la construcción de una central nuclear en este país. | UN | وتدرس بيلاروس آثار الإشعاع على الإنسان والبيئة لا في سياق تشيرنوبيل فحسب بل وكذلك عن طريق برنامج دعم علمي لإنشاء محطة نووية لتوليد الطاقة في بيلاروس. |
| De igual manera, el equipo especial consideró la posibilidad de examinar al Banco Interamericano de Desarrollo, que también se ocupa de la deuda, la integración regional, el desarrollo humano y el medio ambiente. | UN | وبالمثل، درست فرقة العمل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية الذي يتعامل أيضا مع قضايا الدين والتكامل الإقليمي والتنمية البشرية والبيئة. |
| Se incorpora el valor de los recursos hídricos para el ser humano y el medio ambiente en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | إدراج قيمة الموارد المائية لكل من الأغراض البشرية والبيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
| Dado que esas prioridades no estaban centradas en el bienestar humano y el medio ambiente físico, no es de sorprender que, en general, se considerara que el efecto de la cooperación externa no guardaba proporción con su volumen que, en los últimos años, ha sido de unos 50.000 millones de dólares por año. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻷولويات لم تركز على الرفاه البشري والبيئة المادية، فليس من المدهش أن ينظر الى أثر التعاون الخارجي عامة على أنه غير متسق مع حجمه، الذي بلغ ٥٠ بليون دولار سنويا في السنوات اﻷخيرة. |
| Después de todo, la búsqueda de la calidad de la vida es el objetivo de todos los proyectos de desarrollo. Todo proyecto de desarrollo centrado en el ser humano debe tratar de lograr una relación armoniosa entre el ser humano y el medio ambiente. | UN | فالسعي إلى تحسين نوعية الحياة هو، قبل كل شيء، الهدف من جميع مشاريع التنمية، وأية عملية تنمية محورها الشعب يجب أن تسعــى إلى إقامة علاقة انسجام بين اﻹنسان وبيئته. |
| Esa relación entre el bienestar humano y el medio ambiente sustenta toda la labor del PNUMA, pero especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | 2 - وهذه الصلة بين رفاه الإنسان والبيئة هي التي يستند إليها عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ككل، غير أن هذه الصلة تصبح واضحة بصورة خاصة في حالة الشعوب الأصلية. |
| El Japón quisiera exhortar a todas las organizaciones internacionales pertinentes a que continúen sus estudios sobre el terreno, así como a que recopilen más información y presenten sus puntos de vista, según proceda, sobre los efectos que puede tener la utilización de municiones que contienen uranio empobrecido en el cuerpo humano y el medio ambiente. | UN | وتود اليابان مناشدة جميع المنظمات الدولية ذات الصلة الاستمرار في دراساتها الميدانية وكذلك القيام بجمع مزيد من المعلومات وتقديم آرائها، عند الاقتضاء، بشأن الآثار المحتملة لاستخدام ذخائر اليورانيوم المستنفد على جسم الإنسان والبيئة. |
| El Grupo de Viena subraya la importancia de los instrumentos y códigos de conducta preparados en el marco del OIEA con el fin de prevenir y mitigar todo posible efecto perjudicial para la seguridad del ser humano y el medio ambiente. | UN | 8 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان والبيئة. |
| El paradigma del excepcionalismo humano, un punto de vista mantenido desde hace mucho tiempo acerca de las relaciones entre el ser humano y el medio ambiente, considera que el ser humano es independiente de las demás especies y el medio ambiente, y es el dueño del planeta. | UN | 25 - سادت، منذ أمد طويل، وجهة نظر بشأن العلاقة بين الإنسان والبيئة تتمثل في نموذج استقلالية الجنس البشري الذي يعتبر البشر منعزلين عن الأنواع الأخرى وعن البيئة لأنه يراهم سادة لهذا الكوكب. |
| 6. La elaboración de políticas económicas y ambientales que tengan en cuenta la conservación y la utilización racional de energías no renovables, la mitigación de sus consecuencias negativas para el ser humano y el medio ambiente y la promoción del empleo de fuentes de energía renovable sobre bases ambientales y económicas adecuadas; | UN | 6 - وضع سياسات اقتصادية وبيئية تأخذ بعين الاعتبار المحافظة على مصادر الطاقة غير المتجددة وتطويرها وترشيد استغلالها والحد من آثارها السلبية على الإنسان والبيئة وتشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة على أسس بيئية واقتصادية سليمة. |
| Además, esas mismas lagunas pueden abrir el camino a la transferencia " legal " de productos que pueden resultar peligrosos para el ser humano y el medio ambiente y que, por consiguiente, deben considerarse transferencias ilícitas desde el punto de vista de las normas de derechos humanos y medio ambiente. | UN | وفي الواقع أن الثغرات أنفسها ربما تتيح المجال للنقل " المشروع " لمنتجات قد يتبين أنها خطيرة على الإنسان والبيئة ويجب بالتالي اعتبار أنها تشكل عمليات نقل غير مشروعة في سياق معايير حقوق الإنسان والمعايير البيئية. |
| 1. Tras examinar las notificaciones de medidas reglamentarias firmes presentadas por los Países Bajos con miras a restringir rigurosamente la utilización del metilbromuro, y la información de los documentos justificativos facilitados por las Partes, el Comité estuvo en condiciones de confirmar que las medidas se habían adoptado para proteger la salud del ser humano y el medio ambiente. | UN | 1 - وباستعراض الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي اتخذته هولندا للتقييد بشدة لبروميد الميثيل وكذلك وثائق المعلومات المؤيدة التي قدمها الطرف، تمكنت اللجنة من إثبات أن الإجراء قد اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة. |
| El Código también indica que " se podrá considerar la posibilidad de prohibir la importación, la distribución, la venta y la compra de plaguicidas altamente peligrosos si, en función de la evaluación de los riesgos, las medidas de mitigación de los riesgos o las buenas prácticas de comercialización resultan insuficientes para garantizar el manejo del producto sin riesgos inaceptables para el ser humano y el medio ambiente " . | UN | 3 - وتشير المدونة إلى أنه: قد يجري النظر في حظر استيراد وتوزيع وبيع وشراء مبيدات الآفات الشديدة الخطورة إذا ثبت، استناداً إلى تقييم المخاطر، أن تدابير خفض المخاطر أو ممارسات التسويق الجيدة غير كافية لضمان مناولة المنتج بدون مخاطر غير مقبولة على الإنسان والبيئة. |
| 63. En las regiones y comunidades afectadas de Fukushima, Chernobyl y Semipalatinsk (en la zona nororiental de Kazajstán) que sufrieron daños a causa de ensayos nucleares, las consecuencias de los accidentes para el ser humano y el medio ambiente pueden ser muy profundas y duraderas, tal como ponen de manifiesto la devastación y la contaminación de las tierras, los bosques y el agua y los desplazamientos masivos de población a largo plazo. | UN | 63- ففي المناطق والمجتمعات المتضررة في فوكوشيما، وتشيرنوبيل، وسيميبالاتينسك (شمال شرقي كازاخستان) التي دمرتها التجارب النووية، يمكن أن تصبح الآثار الواقعة على الإنسان والبيئة من جراء الحوادث متأصلة بعمق ولمدة طويلة، كما يشهد على ذلك الدمار والتلوث اللذان لحقا بالأراضي والغابات والمياه، ونزوح أعداد كبيرة من السكان لفترات طويلة. |
| La ASEAN valora altamente el informe del Comité Científico, así como su esfuerzo por ofrecer a las delegaciones información sobre las consecuencias y los riesgos de las radiaciones atómicas para el ser humano y el medio ambiente. | UN | ورحب بتقرير اللجنة العلمية (A/52/46) وجهودها في توفير المعلومات للوفود بشأن آثار ومخاطر اﻹشعاع الذري على البشرية والبيئة. |
| Las recomendaciones volvieron a confirmar la pertinencia de los temas del programa, a saber, la pobreza, el desarrollo humano y el medio ambiente, y al mismo tiempo pusieron de relieve las limitaciones del PNUD en lo relativo a estimular la economía de mercado y prestar apoyo a la gestión del sector público. | UN | وأكدت التوصيات من جديد أهمية التركيز على الفقر والتنمية البشرية والبيئية في جملة المواضيع البرنامجية مع اﻹشارة في الوقت نفسه الى القيود التي تحد من قدرة البرنامج الانمائي على حفز الاقتصاد السوقي ودعم إدارة القطاع العام. |