ويكيبيديا

    "humanos ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان أمام
        
    • الإنسان لدى
        
    • الإنسان المعروضة
        
    • الإنسان إزاء
        
    • البشر أمام
        
    Exposición sobre la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos ante: UN عرض لأعمال لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أمام كل من:
    de derechos humanos ante los tribunales nacionales UN بحقوق الإنسان أمام المحاكم الوطنية
    Además, la oradora subraya la intervención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos ante el Consejo de Seguridad y la reciente aprobación por la Tercera Comisión de la resolución sobre los delitos de honor. UN وأشارت أيضا إلى مداخلة المفوض السامي لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن واعتماد اللجنة الثالثة مؤخراً قرارا بشأن جرائم الشرف.
    :: Acreditación del Vicepresidente del Comité de Derechos humanos ante las Naciones Unidas en Ginebra UN :: اعتماد نائب رئيس لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف
    La Sra. Kapalata solicita datos desglosados por género acerca del número de violaciones de los derechos humanos ante los tribunales. UN 18 - السيدة كابالاتا: طلبت بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المعروضة على المحاكم.
    La reunión tenía por objeto transmitir la preocupación del Comité de Derechos humanos ante la falta de respuesta del Estado Parte a su dictamen. UN وكان الهدف من الاجتماع نقل شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء عدم رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    No queda claro si reconoce el derecho de toda persona a llevar cuestiones de derechos humanos ante cualquier órgano nacional o internacional, ya sea oficial u oficioso. UN فليس من الواضح ما إذا كانت تكفل للأشخاص عرض مساور قلقهم إزاء حقوق الإنسان أمام أي هيئة وطنية أو دولية سواء أكانت رسمية أم غير رسمية.
    Con la Declaración Universal de Derechos Humanos como base, la Liga Internacional de los Derechos Humanos trabaja en los Estados Unidos y en otros países para plantear cuestiones de derechos humanos ante las Naciones Unidas y otros organismos multilaterales. UN وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان، وقد اتخذت من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منهجا لها، في الولايات المتحدة وخارجها لعرض قضايا حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة وهيئات أخرى متعددة الأطراف.
    Paralelamente, las autoridades lanzaron una amplia campaña de televisión en su contra, con el fin de dañar su imagen y su labor en la esfera de los derechos humanos ante la opinión pública. UN وفي الوقت نفسه شُنت حملة تلفزيونية واسعة من جانب السلطات عليهما، بغية التأثير على صورتهما ونشاطهما في مجال حقوق الإنسان أمام الرأي العام.
    Reivindicación de los derechos humanos ante los tribunales UN إنفاذ حقوق الإنسان أمام المحاكم
    Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en las que afirmó que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, UN وإذ تذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية،
    Además, el ACNUDH contrató recientemente a un funcionario de defensa legal cuya función es ayudar a los abogados a presentar argumentos basados en los derechos humanos ante los tribunales y participar en litigios estratégicos. UN وفضلاً عن ذلك، انتدبت المفوضية مؤخراً موظفاً للشؤون القانونية يتمثل دوره في مساعدة المحامين على تقديم مرافعات قائمة على حقوق الإنسان أمام المحاكم واتباع أسلوب التقاضي الاستراتيجي.
    El funcionario de asesoramiento jurídico también trabajó directamente con abogados en siete casos con miras a ayudarlos a defender causas relativas a cuestiones de derechos humanos y a esgrimir argumentos basados en los derechos humanos ante los tribunales. UN كما عمل مسؤول الدعم القانوني مباشرة مع المحامين في سبع قضايا بهدف مساعدتهم على الدفاع في قضايا تتعلق بمسائل حقوق الإنسان وعلى تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان أمام المحاكم.
    La Fiscalía General también promueve los derechos humanos en el sistema judicial, velando por que se procese a los autores de violaciones de los derechos humanos ante los tribunales y por que se garantice la seguridad de las víctimas y el público. UN ويقوم مكتب النائب العام أيضاً بتعزيز حقوق الإنسان من خلال نظام المحاكم، حيث يكفل مثول منتهكي حقوق الإنسان أمام المحاكم ويضمن سلامة الضحايا والجمهور.
    Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en las que afirmó que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    Experto en derecho internacional, defensor de diferentes casos de derechos humanos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وخبير في القانون الدولي، مدافع عن قضايا شتى لحقوق الإنسان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Con la Declaración Universal de Derechos Humanos como su Carta, la Liga ayuda a sus asociados en los Estados Unidos de América y en el extranjero a presentar asuntos de derechos humanos ante las Naciones Unidas y otros órganos multinacionales. UN وتقدم العصبة التي تتخذ من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مرتكزا لها، المساعدة إلى شركائها في الولايات المتحدة الأمريكية والخارج من أجل طرح قضايا حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة والهيئات المتعددة القوميات الأخرى.
    - Tratamiento del litigio francés de derechos humanos ante la Comisión y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y los comités convencionales de las Naciones Unidas; UN - النظر في المنازعات الخاصة بفرنسا في مجال حقوق الإنسان أمام المفوضية الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجان المعنية بالاتفاقيات التابعة للأمم المتحدة
    Si ninguna mujer lo ha hecho, se debe sin duda en parte a que la Convención Europea de Derechos Humanos es más conocida y está más profundamente enraizada en la conciencia de los nacionales de Liechtenstein, la mayoría de los cuales probablemente preferiría por tanto presentar cualquier denuncia de presuntas violaciones de los derechos humanos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وإذا لم تقم أية امرأة بذلك، فمما لا شك فيه أن ذلك يعود جزئيا إلى معرفة الاتفاقيات الأوروبية لحقوق الإنسان معرفة أحسن ورسوخها بشكل أعمق في وعي رعايا ليختنشتاين، وعليه فإن معظمهن يخترن على الأرجح رفع أي شكاوى ضد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Agente del Estado para los Derechos humanos ante el Sistema Interamericano e Internacional del Ministerio del Poder Popular para las Relaciones Exteriores (MPPRE) UN وكيل الدولة لحقوق الإنسان لدى منظومة البلدان الأميركية والدولية في وزارة السلطة الشعبية للشؤون الخارجية
    Asesoramiento al Gobierno en casos de derechos humanos y participación, junto con otros abogados, en causas de derechos humanos ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en Washington D.C. y ante el Tribunal Interamericano de Derechos Humanos en San José (Costa Rica) UN مستشار لدى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان ويشارك مع محامين آخرين في قضايا حقوق الإنسان المعروضة على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في واشنطن العاصمة، وأمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في سان خوسيه، كوستاريكا
    Otro motivo de gran preocupación es el silencio de las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y de la Comisión Nacional de Derechos humanos ante las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por ambas partes en el marco del actual estancamiento político. UN ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر.
    Lo que necesitamos verdaderamente es una genuina voluntad política, buena fe y una verdadera creencia en la igualdad de los seres humanos ante la ley, independientemente de su color, origen étnico o religión. UN بل يتطلب اﻷمر توفر اﻹرادة السياسية الحقة الصادقة والنوايا الطيبة واﻹيمان الفعلي بتساوي البشر أمام القانون بغض النظر عن اللون والعرق والدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد