ويكيبيديا

    "humanos básicos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان الأساسية في
        
    • الإنسانية الأساسية في
        
    • اﻻنسان اﻷساسية في
        
    Fomento de la educación en materia de tolerancia, solución de conflictos y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS, Gaza y Ribera Occidental UN تعزيز ثقافة التسامح وحل الصراعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا، غزة والضفة الغربية
    Fomento de la educación en materia de tolerancia, solución de conflictos y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS, Gaza y Ribera Occidental UN إشاعة ثقافة التسامح وحل الصراعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا، غزة والضفة الغربية
    Las normas abarcan una amplia gama de temas relativos fundamentalmente a los derechos humanos básicos en el lugar de trabajo. UN وتغطي المعايير نطاقا واسعا من المواضيع، لا سيما ما يخص حقوق الإنسان الأساسية في مجال العمل.
    Recientemente se han cometido graves violaciones de los derechos humanos básicos en numerosas partes del mundo. Hay que dar respuesta a tales situaciones de forma inmediata de acuerdo con el derecho internacional. UN وحدثت في السنوات الأخيرة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الأساسية في الكثير من بقاع العالم؛ ويتعين علاج هذه الحالات بدون إبطاء، وفقا للقانون الدولي.
    Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. UN كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها.
    Su papel sigue siendo esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las etapas del regreso, el reasentamiento y la reintegración. UN ولا يزال هذا الدور يعتبر أساسيا لكفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة اﻹدماج.
    Esas organizaciones deben estar al servicio de la dignidad y el bienestar de hombres, mujeres y niños, mediante la salvaguardia de los derechos humanos básicos en todos los sistemas políticos y sociales, pese a los esfuerzos considerables que ello exige. UN تلك المنظمات يجب أن تكرس نفسها لخدمة كرامة ورفاه الرجال والنساء والأطفال، من خلال حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظل كل النظم السياسية والاجتماعية، بصرف النظر عن حجم الجهد المطلوب بذله.
    Mantenimiento y ampliación de un programa de enseñanza sobre resolución de conflictos, tolerancia y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS y otras instituciones educativas UN إدامة ومواصلة تطوير برنامج تدريس حل النزاع والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا وغيرها من المعاهد التعليمية
    A ese respecto, al participar en operaciones de mantenimiento de la paz y de apoyo a la paz, Malasia ha asumido el firme compromiso de garantizar la paz, la seguridad y la salvaguardia de todos los derechos humanos básicos en las zonas afectadas por situaciones de conflicto. UN ووقتئذ أبدت ماليزيا أقصى التزام في تنفيذ أعمال حفظ السلام وعمليات دعم السلام، من أجل كفالة إقرار السلم والأمن، وضمان جميع حقوق الإنسان الأساسية في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Mantenimiento y ampliación de un programa de enseñanza sobre resolución de conflictos, tolerancia y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS y otras instituciones educativas UN إدامة ومواصلة تطوير برنامج تدريس تسوية النزاع والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا وغيرها من المعاهد التعليمية
    Mantenimiento y ampliación de un programa de enseñanza sobre resolución de conflictos, tolerancia y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS y otras instituciones educativas UN مواصلة تدريس برنامج تدريس تسوية النزاعات والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا وغيرها من المعاهد التعليمية، والاستمرار في تطويره
    Para hacer frente a estas necesidades en materia de capacidad, la UNIPSIL y el PNUD formaron a 100 fiscales policiales en materia de procedimiento de acusación y derechos humanos básicos, en el marco del proyecto de fomento de la capacidad. UN ولتلبية احتياجاتهم في مجال القدرات، قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتدريب 100 مدع عام تابع للشرطة في مجال عملية الإدعاء العام وحقوق الإنسان الأساسية في إطار مشروع بناء القدرات.
    4. Para promover los derechos humanos básicos en todo el mundo, muchos países merecen el escrutinio de la Tercera Comisión. UN 4 - ومضى قائلا إنه لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية في جميع أنحاء العالم، تستحق كثير من البلدان فحصا دقيقا بمعرفة اللجنة الثالثة.
    La aprobación de la resolución 65/265 por la Asamblea General, que tuvo lugar hoy, también refleja la importancia decisiva del apoyo de la comunidad internacional y envía una señal enérgica en cuanto a la importancia de proteger y promover los derechos humanos básicos en Libia. UN واتخاذ الجمعية العامة للقرار 65/265 اليوم يعبر أيضا عن الأهمية الحاسمة لدعم المجتمع الدولي ويرسل رسالة قوية تفيد بأهمية حماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية في ليبيا.
    Dado que el Gobierno no respeta los derechos humanos básicos en el Territorio ocupado, la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) debe intensificar sus esfuerzos para proteger a los activistas saharauis. UN ونظرا إلى أن الحكومة لم تحترم حقوق الإنسان الأساسية في الإقليم المحتل، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو) أن تزيد من جهودها بغية حماية الناشطين الصحراويين.
    El Sr. Kruljević (Serbia y Montenegro) dice que Serbia y Montenegro han hecho ímprobos esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos y que lamenta profundamente que las Naciones Unidas sean en parte responsables de la falta de derechos humanos básicos en la provincia de Kosovo y Metohija. UN 76- السيد كرويجيفيتش (صربيا والجبل الأسود) قال إن صربيا والجبل الأسود بذلت جهوداً مضنية من أجل تحسين حقوق الإنسان وهو يأسف أسفاً عميقاً لأن الأمم المتحدة كانت الطرف الذي يستحق اللوم لانعدام حقوق الإنسان الأساسية في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    Destacó la asistencia que había prestado desde 2002 por valor de 1.200 millones de dólares de los EE.UU., fundamental para el disfrute de los derechos humanos básicos en el Afganistán, y expresó su profunda preocupación por el aumento de las actividades terroristas de los talibanes contra la labor de desarrollo realizada por la comunidad internacional, como el ataque contra la Embajada de la India en Kabul en julio de 2008. UN وفي معرض الإشارة إلى المساعدات التي قدمتها منذ عام 2002 والتي بلغت 1.2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، والتي كانت ضرورية جداً في إعمال حقوق الإنسان الأساسية في أفغانستان، أعربت الهند عن بالغ قلقها إزاء تزايد الأنشطة الإرهابية من جانب حركة طالبان والتي تستهدف ضرب الجهود الإنمائية التي يبذلها المجتمع الدولي، مثل الهجوم على السفارة الهندية في كابول في تموز/يوليه 2008.
    11. En este contexto, la adhesión de la UNCTAD a su mandato original exigiría un mejoramiento de las modalidades de trabajo con respecto a la promoción de la cancelación de la deuda, la promoción de la soberanía alimentaria, la creación de capacidades de producción locales y la incorporación de parámetros humanos básicos en los acuerdos internacionales. UN 11- وفي هذا السياق، قالت إن التزام الأونكتاد بالوفاء بولايته الأصلية يتطلب تحسين طرق العمل في ما يتعلق بتشجيع إلغاء الديون، وتعزيز الأمن الغذائي، وبناء قدرات الإنتاج المحلية، وإدماج المعايير الإنسانية الأساسية في صلب الاتفاقات الدولية.
    Tratará también de garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las fases del retorno, el reasentamiento y la reintegración. UN وستحاول أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة الادماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد