Más recientemente, se han celebrado deliberaciones sobre la posibilidad de incluir temas de derechos humanos como parte de los programas de estudios sociales. | UN | وفي الآونة الأخيرة دارت مناقشات من أجل إدراج التثقيف بحقوق الإنسان كجزء من منهج الدراسات الاجتماعية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno decidieron el año pasado crear un Consejo de Derechos humanos como parte del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد عزم رؤساء الدول والحكومات في السنة الماضية على إنشاء مجلس حقوق الإنسان كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Esas absurdas acusaciones han sido repetidas por llamadas organizaciones de derechos humanos como parte de una campaña de desinformación contra un país soberano. | UN | وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة. |
En el texto final del Plan se hace referencia a los derechos humanos como parte del marco general de gobernanza necesario para un desarrollo sostenible. | UN | وتشير النسخة الأخيرة من الخطة إلى حقوق الإنسان بوصفها جزءاً من إطار الحكم الإجمالي الضروري لتحقيق التنمية المستدامة. |
El Secretario Ejecutivo debería elaborar una estrategia de gestión de los recursos humanos como parte fundamental de la propuesta estrategia de gestión basada en los resultados. | UN | ينبغي أن يعد الأمين التنفيذي استراتيجية لإدارة الموارد البشرية باعتبارها جزءاً أساسياً من الاستراتيجية المقترحة للإدارة المستندة إلى النتائج. |
Los médicos reciben formación en cuestiones de derechos humanos como parte de sus estudios médicos. | UN | ويتلقى الأطباء التدريب فيما يخص المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان كجزء من دراساتهم الطبية. |
En la Franja de Gaza, el ACNUDH impartió capacitación a un grupo de abogadas en la protección de los derechos humanos como parte de su programa de capacitación de instructores. | UN | وفي قطاع غزة، قدمت المفوضية التدريب لمجموعة من المحاميات في مجال حماية حقوق الإنسان كجزء من برنامجها لتدريب المدربين. |
D. Los derechos humanos como parte integral de la política exterior de Suecia | UN | دال - حقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية السويدية |
En la actualidad, los anteproyectos de ley tienen debidamente en cuenta la tramitación de denuncias por violaciones de los derechos humanos, como parte de su mandato. | UN | وتتولى مشاريع القوانين في الوقت الحالي المعالجة الواجبة للشكاوى المتعلقة بأية انتهاكات لحقوق الإنسان كجزء من ولايتها. |
Además, seguirá realizando actividades de promoción y protección de los derechos humanos como parte de su política exterior. | UN | سيواصل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسته الخارجية. |
Este procedimiento especial tendría que centrarse en la racionalización e integración de la cuestión del cambio climático y los derechos humanos como parte de su mandato. | UN | وسيتطلب مثل هذا الإجراء الخاص التركيز على تبسيط وتعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان كجزء من ولايته. |
A este respecto, desea recordar que en la Declaración de Principios acordada por las Partes también se hace referencia a la cuestión de los derechos humanos como parte de dicho proceso. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التذكير بأن إعلان المبادئ الذي اتفقت عليه الأطراف يشير أيضا إلى حقوق الإنسان كجزء من العملية. |
D. Los instrumentos de derechos humanos como parte del ordenamiento jurídico nacional | UN | دال- صكوك حقوق الإنسان كجزء من النظام القانوني الوطني |
En recientes operaciones de paz llevadas a cabo en África se ha incluido un componente de derechos humanos como parte integral de la misión, financiado con cargo a las cuotas. | UN | وقد اشتملت عمليات السلام التي جرى الاضطلاع بها في أفريقيا مؤخرا على عنصر يتعلق بحقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من البعثات يتلقى التمويل من خلال الاشتراكات المقررة. |
En su misión en el Afganistán insistió en que la comunidad internacional tiene la obligación de tomar la iniciativa de hacer constar las violaciones pasadas de los derechos humanos como parte de las medidas para establecer los mecanismos de una justicia de transición. | UN | وخلال أدائها لمهمتها في أفغانستان، أصرت المقررة الخاصة على واجب المجتمع الدولي بأن يكون الرائد في تسجيل الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان كجزء من التحول إلى إرساء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية. |
En el informe se indica que el Consejo tal vez desee revisar periódicamente los progresos alcanzados a los efectos de incluir los derechos humanos como parte esencial de la labor de los órganos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح التقرير على المجلس، إن هو شاء ، أن يقوم بصورة دورية باستعراض ما أُحرز من تقدم في مجال إدماج حقوق الإنسان كجزء رئيسي من أعمال هيئات الأمم المتحدة وبرامجها. |
2002-2003: 4 cursos de formación en que se incorpore un componente de derechos humanos como parte de los planes de estudios oficiales elaborados en cooperación con el ACNUDH | UN | الفترة 2002-2003: 4 دورات تدريبية تشمل عنصر حقوق الإنسان كجزء من المناهج الرسمية التي توضع بالتعاون مع المفوضية |
El CIE actualizó recientemente su Directrices sobre cómo reducir los efectos del VIH/SIDA en el personal de enfermería y obstetricia, en que se subraya el respeto de los derechos humanos como parte integral de la atención de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وقام المركز مؤخراً باستيفاء مبادئه التوجيهية للحد من أثر الإيدز وفيروسه على الممرضات والقابلات، مما يؤكد على احترام حقوق الإنسان بوصفها جزءاً لا يتجزأ من رعاية المصابين بالإيدز وفيروسه. |
Tomando nota con reconocimiento de los resultados del seminario sobre las consecuencias de la mundialización para el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos como parte de su programa de cooperación técnica en la región de Asia y el Pacífico, seminario que tuvo lugar en mayo de 2001 en Kuala Lumpur, | UN | وإذ ترحب بنتائج حلقة العمل بشأن أثر العولمة على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الحق في التنمية، التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ضمن إطار برنامجها للتعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والتي عقدت في أيار/مايو 2001 في كوالالمبور، |
El Japón, país de limitados recursos naturales, ha hecho inversiones en los recursos humanos como parte de su propio proceso de desarrollo y, mediante sus actividades de cooperación internacional para el desarrollo, ha exhortado a otros países a hacer lo mismo. | UN | وذكر أن اليابان، وهي بلد محدود الموارد الطبيعية، قامت باستثمار في مجال الموارد البشرية بوصف ذلك جزءا هاما من عملية التنمية فيها ودعت بلدان أخرى للقيام بذلك عن طريق أنشطة التعاون اﻹنمائي على الصعيد الدولي. |
En este contexto, el Consejo tal vez desee examinar periódicamente los progresos alcanzados en la integración de los derechos humanos como parte esencial de la labor de los órganos y programas de las Naciones Unidas. | UN | 75 - وفي هذا السياق، حبذا لو قام المجلس بصورة دورية باستعراض التقدم المحرز في إدماج حقوق الإنسان باعتبارها جزءا أساسيا من عمل هيئات الأمم المتحدة وبرامجها. |
En el informe del Alto Comisionado para los Derechos Humanos al Consejo Económico y Social (E/2004/89) se revisan los progresos alcanzados a efectos de inclusión de los derechos humanos como parte esencial de la labor de los órganos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2004/89) استعراضاً للتقدم المحرز في إدماج حقوق الإنسان كجزءٍ رئيسي من عمل هيئات الأمم المتحدة وبرامجها. |