ويكيبيديا

    "humanos de las mujeres y los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان للمرأة والطفل
        
    • الإنسان للنساء والأطفال
        
    • الإنسان المكفولة للمرأة والطفل
        
    • الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل
        
    • الإنسان المكفولة للنساء والأطفال
        
    • الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال
        
    • الإنسان للمرأة والأطفال
        
    Los derechos humanos de las mujeres y los niños mejoraron, aunque siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وتظل حقوق الإنسان للمرأة والطفل مصدر قلق كبير بالرغم من تحسنها.
    La organización participa activamente en las cuestiones relativas a los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وتُعنى المنظمة عناية كبيرة بالقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    En sus libros sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales se dedican capítulos enteros a la protección y los derechos humanos de las mujeres y los niños, tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN وفي كتبه عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كرس فصولا مستقلة من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال في وقت الحرب والسلم على السواء.
    La Sra. Gendi (Egipto) felicita al Relator Especial por sus denodados esfuerzos por poner fin a la ocupación israelí y proteger los derechos humanos de las mujeres y los niños palestinos. UN وتساءلت عن السبب في أن المجتمع الدولي بأكمله لا يبذل جهوداً متضافرة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال في فلسطين.
    La red tiene como objetivo general promover y fortalecer los derechos humanos de las mujeres y los niños y, en particular, prevenirla. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص.
    Desde entonces, el Comité ha sido un recurso y un brazo importante de la Federación en la defensa de los derechos humanos de las mujeres y los niños, afectados en forma devastadora por los conflictos armados. UN ومنذ ذلك الحين، كانت اللجنة مصدرا للمعلومات وأداة هامة للاتحاد فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والطفل والتي تأثرت بصورة فادحة بالنزاعات المسلحة.
    Derecho de familia. Especialmente interesada en cuestiones de género, como la violencia doméstica y los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN - تهتم بصفة خاصة بالمسائل المتصلة بالعلاقة بين الجنسين، مثل العنف المنـزلي وحقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Los participantes convinieron en que debíamos adoptar un enfoque basado en los derechos humanos, tan integral para lograr la erradicación de la pobreza, y que debíamos reconocer la necesidad de prestar especial atención a los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN واتفقت المشاركات على أنه يجب أن نعتمد نهجا يستند إلى حقوق الإنسان ويشكل جزءا لا يتجزأ من جهود القضاء على الفقر، ويجب أن نعترف بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Se dio prioridad a la capacitación de la policía local respecto de las garantías procesales y los métodos para investigar la violencia por razón de género, con especial hincapié en la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وأعطيت الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة وعلى أساليب التحقيق في العنف القائم على نوع الجنس، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Asimismo, se han presentado proyectos de ley al Congreso con el fin de perfeccionar aún más las leyes sobre promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN واقتُرِح على السلطة التشريعية في الفلبين اتخاذ تدابير تشريعية لزيادة تعزيز القوانين المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Son la Oficina de Asuntos de la Mujer y el Organismo de Desarrollo Infantil, cuyos mandatos disponen la protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños, respectivamente. UN وتتضمن مكتب شؤون المرأة ووكالة تنمية الطفل، على التوالي، وتتمثل مهمتهما في تقديم الحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل على السواء.
    Si bien mediante la trata se violan de múltiples formas los derechos humanos de las mujeres y los niños, la trata con fines sexuales constituye una modalidad en la que se vulneran los derechos de estas personas precisamente porque son mujeres y niños; UN :: فيما تنتهك حقوق الإنسان للنساء والأطفال في العديد من أشكال الاتجار، يعتبر الاتجار بالجنس شكلاً خاصاً من أشكال الاتجار تنتهك فيه حقوق الإنسان للنساء والأطفال باعتبارهم نساءً وأطفالاً؛
    Se da prioridad a la capacitación de la policía local en materia de garantías procesales y métodos de investigación de los casos de violencia por motivo de género, prestando especial atención a la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وتولى الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع وعلى أساليب التحقيق في جرائم العنف الجنساني مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    El Comité observa con profunda preocupación que los derechos humanos de las mujeres y los niños de Gaza se han violado flagrantemente durante este enfrentamiento militar, en particular en lo que respecta a la paz y seguridad, la libre circulación, los medios de subsistencia y la salud. UN وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق الإنسان للنساء والأطفال في غزة، ولا سيما الحق في السلام والأمن، أثناء هذه الاشتباكات العسكرية.
    El informe está basado en la información facilitada por los Estados Miembros y organizada de acuerdo con los principales ámbitos de la resolución, en particular la justicia juvenil y los derechos humanos de las mujeres y los niños detenidos. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين.
    Además, las medidas contra el terrorismo frecuentemente desembocan en un aumento de la militarización y de las actividades policiales, lo cual, al igual que el terrorismo, puede producir un efecto negativo de mayor envergadura en los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN هذا علاوة على كثرة الحالات التي تؤدي فيها تدابير مكافحة الإرهاب إلى زيادة الأعمال العسكرية وأعمال الشرطة التي يمكن أن تؤثر - مثل الإرهاب نفسه - تأثيراً سلبياً واسعاً على حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    14.27 Por conducto de la Oficina del Comisionado de Justicia Social para Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres, la Comisión de Derechos Humanos australiana ha realizado sustanciales tareas para promover los derechos humanos de las mujeres y los niños que padecen violencia y maltrato en la familia. UN وقد قامت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان من خلال مكتب مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس بأعمال ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف والاعتداء العائلي.
    Camboya intensificaría sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos de las mujeres y los niños a fin de luchar contra problemas fundamentales, como la trata de seres humanos, la violencia sexual, la violencia doméstica y la explotación de mujeres y niños. UN وأكد أن كمبوديا ستكثف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل ومحاربة مشاكل أساسية من قبيل الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل.
    Exhortamos a los gobiernos a promover, proteger y garantizar los derechos humanos de las mujeres y los niños con arreglo a las obligaciones que asumieron en calidad de Estados parte o signatarios de: UN نهيب بالحكومات أن تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها بصفتها دولا أطرافا أو موقعة على:
    Asimismo, el Comité desea enfatizar la singular crueldad con la que las desapariciones forzadas afectan a los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN 41- وتود اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن تؤكد ما لحالات الاختفاء القسري من أثرٍ فريد القسوة على حقوق الإنسان المكفولة للنساء والأطفال.
    31. Asimismo, el Comité desea recalcar la singular crueldad con la que las desapariciones forzadas afectan a los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN 31- وتود اللجنة أيضاً أن تركز على إبراز الآثار البالغة القسوة لحالات الاختفاء القسري، فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال.
    Trabajamos en Kikandwa, una aldea de Mukono. Se trata de una zona con diversos problemas sociales y económicos, como, por ejemplo, un menor nivel de alfabetización, una elevada tasa de desempleo, malas condiciones de higiene, altos niveles de pobreza y vulneraciones de los derechos humanos de las mujeres y los niños mediante sacrificios rituales tradicionales. UN ونحن نعمل في كيكاندوا وهي قرية في موكونو، وهي منطقة تنطوي على تحديات اجتماعية واقتصادية مختلفة تشمل انخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة وارتفاع معدل البطالة، وسوء الظروف الصحية، وارتفاع مستويات الفقر وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والأطفال من خلال طقوس التضحية التقليدية وإن لم تقتصر على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد