Los derechos humanos de las personas de edad constituyen el centro de las políticas del Brasil encaminadas a aplicar el Plan de Acción de Madrid. | UN | وفي البرازيل، تجسد حقوق الإنسان لكبار السن جوهر عملية صوغ السياسات العامة الرامية إلى تنفيذ خطة عمل مدريد. |
El Ecuador señaló que la promoción, protección y defensa de los derechos humanos de las personas de edad eran un requisito previo fundamental para la construcción de una sociedad más justa. | UN | وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً. |
Además, el respeto de los derechos humanos de las personas de edad llevará a que los gobiernos adopten medidas concretas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات. |
Es crucial el apoyo de los Estados Miembros para fortalecer la protección de los derechos humanos de las personas de edad y poner fin a su invisibilidad en el programa mundial de desarrollo. | UN | وشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين ووضع حد لإغفالها في الخطة العالمية للتنمية. |
El informe ofrece un análisis de la situación de derechos humanos de las personas de edad habida cuenta del carácter indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos. | UN | وهو يقدم تحليلاً لحالة حقوق الإنسان للمسنين في ضوء طابع جميع حقوق الإنسان غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك. |
No obstante, menos de la mitad de los informes nacionales recibidos en la segunda reunión regional de examen abordaba las medidas del Gobierno encaminadas a garantizar los derechos humanos de las personas de edad. | UN | ومع ذلك، لم يتناول سوى أقل من نصف التقارير الوطنية، الواردة في اجتماع الاستعراض الإقليمي الثاني، الإجراءات الحكومية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن. |
El presente informe se centra en la situación de los derechos humanos de las personas de edad en todas las regiones del mundo. | UN | يركز هذا التقرير على حالة حقوق الإنسان لكبار السن في جميع مناطق العالم. |
Primer día: situación actual de los derechos humanos de las personas de edad | UN | اليوم الأول: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان لكبار السن |
Señaló el efecto combinado que tenían en los derechos humanos de las personas de edad la discriminación, el descuido y la violencia. | UN | وأشار إلى التأثير المركب الذي يطال حقوق الإنسان لكبار السن من جراء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر. |
Segundo día: sentar las bases: el marco internacional actual sobre los derechos humanos de las personas de edad | UN | اليوم الثاني: تمهيد السبيل: الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان لكبار السن |
:: Una nueva convención internacional sobre los derechos humanos de las personas de edad | UN | :: اتفاقية دولية جديدة بشأن حقوق الإنسان لكبار السن |
:: Encargar estudios sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las personas de edad | UN | :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن |
Además, se están aprobando leyes, reglamentos y políticas para promover y proteger los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اعتماد قوانين وأنظمة وسياسات لتعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها. |
El Presidente señaló que era evidente que los Estados Miembros seguían interesados en reforzar la protección de los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
48. Los derechos humanos de las personas de edad ya están protegidos en virtud de los instrumentos existentes. | UN | 48 - ومضت تقول إن حقوق الإنسان لكبار السن مشمولة بالحماية بالفعل بموجب الصكوك القائمة. |
Dediquen más atención a la protección de los derechos humanos de las personas de edad y adopten medidas eficaces para garantizar el pleno respeto y la aplicación plena de sus derechos. | UN | 2 - زيادة تركيز الانتباه على حماية حقوق الإنسان للمسنين واتخاذ تدابير فعالة لاحترام وتنفيذ حقوقهم بشكل كامل. |
Se consideró que las futuras esferas prioritarias eran las políticas sobre la atención de salud, la protección de los derechos humanos de las personas de edad y los sistemas de seguridad social. | UN | واعتبرت السياسات العامة المتعلقة بالرعاية الصحية وحماية حقوق الإنسان للمسنين ونظم الضمان الاجتماعي من بين الميادين التي ستحظى بالأولوية في المستقبل. |
En 2009, la CEPAL, la Organización Panamericana de la Salud y el Gobierno de la Argentina organizaron una conferencia sobre los derechos humanos de las personas de edad, cuyo objetivo era elaborar el vocabulario y el texto de una convención sobre los derechos de las personas de edad. | UN | وفي عام 2009، نظمت اللجنة ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية وحكومة الأرجنتين مؤتمرا بشأن حقوق الإنسان للمسنين بهدف صياغة اتفاقية تتعلق بحقوق المسنين نصا ومضمونا. |
El Brasil comparte la opinión de que se necesita un instrumento internacional sobre los derechos humanos de las personas de edad que apoye los esfuerzos nacionales destinados a enfrentar los problemas derivados del envejecimiento de la población. | UN | وتشارك البرازيل الرأي القائل بضرورة وضع صك دولي بشأن حقوق الإنسان للمسنين لدعم الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لمشاكل السكان الشائخين. |
Los 16 participantes examinaron el grado en que la situación de los derechos humanos de las personas de edad se había abordado en los planos nacional e internacional en relación con leyes, políticas y prácticas concretas. | UN | وقام 16 عضوا بفريق المناقشة بمناقشة مدى التصدي لحالة حقوق الإنسان للمسنين على الصعيدين الوطني والدولي، وتناول كثيرون منهم تشريعات وسياسات وممارسات محددة. |
Los períodos de sesiones de trabajo consistieron en mesas redondas de expertos interactivas que tenían por objeto examinar la medida en que las políticas, las disposiciones y prácticas normativas y las disposiciones legales vigentes prestaban atención suficiente a los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وتألفت دورات العمل من حلقات مناقشة للخبراء والتحاور استهدفت دراسة مدى كفاية الوسيلة التي تعالج بها السياسات والأحكام والممارسات المتعلقة بها والتشريعات القائمة حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن. |
En ellas, los derechos humanos de las personas de edad se mencionaban, con mayor frecuencia, al referirse a la Constitución del país. | UN | ووردت غالبية الإشارات في التقارير الوطنية إلى حقوق الإنسان الخاصة بكبار السن في سياق الدستور. |
Pese a las limitaciones de ese criterio -- entre las cuales destaca la de que no se había solicitado a los Estados Miembros que trataran expresamente de la cuestión de esos derechos en su comunicación -- , sí que puede extraerse algo de información útil sobre la promoción y defensa de los derechos humanos de las personas de edad en el plano nacional. | UN | ورغم أوجه القصور التي تعتري هذا النهج - وأهمها أن الدول الأعضاء لم يُطلب إليها تناول مسألة الحقوق بالتحديد فيما تقدمه من تقارير - من الممكن، مع ذلك، استخلاص بعض المعلومات المفيدة عن تعزيز حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن وحمايتها على المستوى الوطني. |
Personas de edad: Sistema para el tratamiento médico a largo plazo, ayudas para la renovación de la vivienda para personas de edad, protección de los derechos humanos de las personas de edad en los establecimientos asistenciales, etc. | UN | المسنون: إقامة نظام للعلاج الطبي الطويل الأجل، وتقديم المساعدة لتجديد مساكن الأسر المعيشية المؤلفة من مسنين، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمسنين في مرافق الرعاية، وما إلى ذلك. |
A partir de 2002 aumentó de manera significativa el número de planes de acción nacionales atinentes al envejecimiento y se amplió la legislación sobre los derechos humanos de las personas de edad avanzada. | UN | ومنذ سنة 2002 ازداد ازديادا كبيرا عدد خطط العمل الوطنية المتعلقة بالشيخوخة وتشريعات حقوق الإنسان المتعلقة بالمسنين. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el envejecimiento, establecido por la Asamblea General en 2010, ha seguido examinando el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وواصل فريق الأمم المتحدة العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، الذي أنشأته الجمعية العامة في عام 2010، إجراء مناقشات بشأن تعزيز حماية حقوق الإنسان الواجبة للمسنين. |