Las actividades delictivas plantean una amenaza para los derechos humanos de los refugiados en sus albergues actuales. | UN | وتشكل الأنشطة الإجرامية تهديداً لحقوق الإنسان للاجئين في الأماكن التي تؤويهم حالياً. |
Es necesario velar por los derechos humanos de los refugiados y los desplazados. | UN | ومن الضروري أيضا حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين. |
Los debates se centraron en la protección de los derechos humanos de los refugiados, los migrantes y otras personas en el contexto de la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب. |
Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم، |
En esas observaciones se hace referencia a los derechos humanos de los refugiados, los solicitantes de asilo, los repatriados (antiguos refugiados), los apátridas y otras categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR. | UN | وتشير تلك التعليقات إلى حقوق الإنسان لكل من اللاجئين وملتمسي اللجوء والعائدين (اللاجئين السابقين) وعديمي الجنسية والفئات الأخرى من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Por consiguiente, el ACNUR ya no tiene una oficina en Uzbekistán, lo que ha debilitado la protección en ese país de los derechos humanos de los refugiados. | UN | وهكذا لم يعد للمفوضية مكتب قطري في أوزبكستان، وهو ما أدى إلى حالة من الوهن في حماية حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين في البلد. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia y en Albania, la OACDH trabaja con las organizaciones no gubernamentales en cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los refugiados. | UN | ويعمل مكتب المفوضة السامية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي ألبانيا بالتنسيق مع المنظمات المحلية غير الحكومية بخصوص القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان للاجئين. |
Si bien la protección de los derechos humanos de los refugiados es esencial, como se establece en los convenios de las Naciones Unidas, la constante llegada de refugiados al país plantea una amenaza para la paz, el medio ambiente y el desarrollo social en nuestras regiones de acogida. | UN | ومع أن حماية حقوق الإنسان للاجئين ضرورية، حسبما تنص اتفاقيات الأمم المتحدة، يشكل تدفق اللاجئين بصورة مستمرة إلى البلد تهديدا للسلام والبيئة والتنمية الاجتماعية في المناطق المتلقية من البلد. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona y la región y por las violaciones de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا. |
57. Debe prestarse especial atención a las violaciones de los derechos humanos de los refugiados en los campamentos de refugiados y centros de detención. | UN | 57- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يحدث في مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز من انتهاكات لحقوق الإنسان للاجئين. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona y la región y por las violaciones de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا. |
El Gobierno de Venezuela ha creado recientemente una Comisión Nacional para los Refugiados para garantizar procedimientos flexibles y eficientes que aseguren los derechos humanos de los refugiados en Venezuela que se han visto obligados a abandonar su país de origen. | UN | وقد شكلت حكومتها مؤخرا لجنة وطنية معنية باللاجئين، لضمان تنفيذ إجراءات مرنة وفعالة تكفل حقوق الإنسان للاجئين في فنزويلا الذين اضطروا إلى ترك بلد منشئهم. |
Ello permitiría que los países de acogida estuvieran en condiciones de garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados y los solicitantes de asilo y de fortalecer los procesos institucionales y la asistencia humanitaria. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن البلدان المضيفة من أن تكون قادرة على ضمان احترام حقوق الإنسان للاجئين وملتمسي اللجوء، ومن تعزيز العمليات المؤسسية والمساعدة الإنسانية؛ |
Panamá es parte de todos los convenios de protección de los derechos humanos y reafirma su apoyo a los principios generales sobre la protección de los derechos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, al igual que de su derecho a retornar a sus lugares de origen. | UN | إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم. |
Chile recomendó a Azerbaiyán que promoviera e intensificara la cooperación y la asistencia humanitarias internacionales para fomentar programas y mecanismos que contribuyeran a eliminar las amenazas y limitaciones de los derechos humanos de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وأوصت شيلي بتشجيع وتعزيز التعاون والمساعدة الدوليين من أجل توفير برامج وآليات تُسهم في القضاء على تهديدات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين والقيود المفروضة عليها. |
Se realizaron campañas de información pública sobre la temática del refugio y los derechos humanos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 153- وأطلقت حملات إعلامية حول قضية اللجوء وحقوق الإنسان للاجئين وطالبي اللجوء. |
Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم، |
Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكِّل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم، |
Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرات الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم، |
En esas observaciones se hace referencia a los derechos humanos de los refugiados, los solicitantes de asilo, los repatriados (antiguos refugiados), los apátridas y otras categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR. | UN | وتشير تلك التعليقات إلى حقوق الإنسان لكل من اللاجئين وملتمسي اللجوء والعائدين (اللاجئين السابقين) وعديمي الجنسية والفئات الأخرى من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Además, pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente información detallada sobre la situación de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos en su territorio, en particular en relación con el artículo 5 de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات تفصيلية عن حالة حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين والمشردين داخلياً في أقاليمها، وخاصة فيما يتعلق بالمادة 5 من الاتفاقية. |
21.3 Los objetivos estratégicos del OOPS para el bienio 2006-2007 son mantener su inversión en los recursos humanos de los refugiados palestinos, respaldar el desarrollo social y económico de sus comunidades, y proporcionar socorro y apoyo específicos a los refugiados que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. | UN | 21-3 والهدف الاستراتيجي للأونروا خلال فترة السنتين 2006-2007 يتمثل في مواصلة استثمارها في الموارد البشرية للاجئين الفلسطينيين، ورفد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها، وتوفير الإغاثة والدعم المركَّزين للاجئين الذين يعانون من صعوبات خاصة. |