Había necesidad de perfeccionar el sistema escolar y ampliar los recursos humanos disponibles para atender a esas necesidades. | UN | وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات. |
La cantidad y la distribución de los recursos humanos disponibles en la esfera de la salud fueron insuficientes. | UN | ولا تزال مستويات الموارد البشرية المتاحة لأغراض الصحة وتوزيعها غير كافية. |
Esto ha llevado a voluntarios a dejar los organismos, lo cual ha reducido aún más los recursos humanos disponibles para asistir a los necesitados. | UN | ونتيجة لذلك، ترك المتطوعون الوكالات، مما زاد من تقليص مواردها البشرية المتاحة لمساعدة المحتاجين. |
De lo contrario, habrá un crecimiento rápido del presupuesto y una infrautilización de los recursos humanos disponibles. | UN | وما لم يحدث ذلك، سيطرأ نمو سريع في الميزانية وسينخفض استخدام الموارد البشرية المتاحة دون المستوى المطلوب. |
El Plan de acción conlleva un aumento considerable de los recursos humanos disponibles para el ACNUDH. | UN | 14 - وتتضمن خطة العمل زيادة كبيرة في الموارد البشرية المتوفرة للمفوضية. |
Así pues, el total de recursos humanos disponibles que se transferirían y convertirían en puestos de plantilla es de 75. | UN | وهكذا، فإن مجموع الموارد البشرية المتاحة للنقل وللتحويل إلى وظائف هو 75. |
El desarrollo de las competencias de la mujer ampliará el fondo común de recursos humanos, disponibles para llevar a cabo estas tareas. | UN | وسيؤدي تطوير كفاءات المرأة إلى توسيع قاعدة الموارد البشرية المتاحة لإنجاز تلك المهام. |
Uno de los gobiernos indicó que una razón para no iniciar el proceso era la escasez de recursos humanos disponibles. | UN | ٥٠ - وأشارت احدى الحكومات الى نقص الموارد البشرية المتاحة في القطاع العام باعتبارها سببا لعدم بدء هذه العملية. |
48. Uno de los gobiernos indicó que una razón para no iniciar el proceso era la escasez de recursos humanos disponibles. | UN | ٤٨ - وأشارت احدى الحكومات الى نقص الموارد البشرية المتاحة في القطاع العام باعتبارها سببا لعدم بدء هذه العملية. |
Del mismo modo, la reforma, la inversión y la apertura de nuevas oportunidades en la enseñanza secundaria, técnica y terciaria también comenzaron a repercutir en la calidad de los recursos humanos disponibles para la función pública. | UN | وكذلك، بدأ يظهر تأثير الاصلاح، والاستثمار وتهيئة فرص جديدة في التعليم الثانوي والتقني والتعليم على مستوى الكلية في نوعية الموارد البشرية المتاحة للخدمة. |
Su Servicio analizaría si el estudio propuesto sobre la Dependencia de Apoyo Regional para Niños Refugiados podría figurar en los planes ya trazados, habida cuenta del volumen de trabajo y de los recursos humanos disponibles. | UN | وستدرس دائرته إن كان يمكن إدراج الدراسة المقترحة عن وحدة الدعم الاقليمي لﻷطفال اللاجئين في الخطط الحالية، بالنظر الى عبء العمل الحالي والموارد البشرية المتاحة. |
Debido a las limitaciones en la contratación como consecuencia de los problemas financieros, los recursos humanos disponibles permanecieron muy por debajo de la creciente demanda a la que se vieron sometidos los servicios de salud del Organismo, y muy por debajo del acelerado ritmo de crecimiento de la población. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على التوظيف بسبب القيود المالية، استمر النقص في الموارد البشرية المتاحة إزاء الطلب المتزايد باستمرار على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، والنمو السريع في عدد السكان. |
d) Utilización insuficiente, uso indebido y falta de correspondencia de los recursos humanos disponibles; | UN | )د( الاستخدام الناقص للموارد البشرية المتاحة وسوء استخدامها وعدم كفاءة استخدامها ؛ |
Sin embargo, y pese a los constantes esfuerzos para establecer prioridades en cuanto a sus intervenciones con arreglo a los principios rectores mencionados más arriba, los recursos humanos disponibles se están utilizando al máximo. | UN | إلا أنه بالرغم من الجهود المتواصلة لتحديد أولويات تدخل الآلية العالمية وفقاً للمبادئ الإرشادية المذكورة أعلاه، فإن استخدام الموارد البشرية المتاحة قد بلغ حدوده القصوى. |
La amplitud de la labor varía de un país a otro de acuerdo con la capacidad técnica de cada uno, los recursos humanos disponibles en cantidad y calidad y la capacidad de gestión y tratamiento de los datos e información útiles. | UN | ويختلف حجم المهمة من بلد إلى آخر تبعاً للقدرات التقنية الموجودة، والموارد البشرية المتاحة كماً ونوعاً، والقدرة على استيعاب وتجهيز البيانات والمعلومات المفيدة. |
Para conseguir un aprovechamiento óptimo de los recursos humanos disponibles, se han adoptado providencias para aumentar el grado de mecanización y automación cuando se ha considerado procedente. | UN | وباستخدام القوة البشرية المتاحة لها استخداما أمثل تم اتخاذ تدابير من قبيل زيادة الميكنة والأخذ بأسلوب التشغيل الآلي كلما كان ذلك ملائما. |
127. Se mencionó que el cumplimiento de la ley y la armonización podían constituir un obstáculo, debido a los escasos recursos humanos disponibles para traducir eficazmente las leyes en actividades concretas. | UN | 127- وقد أشير إلى إنفاذ القوانين ومواءمتها كمسألتين تواجهان عوائق محتملة نظراً لقلة الموارد البشرية المتاحة من أجل العمل بفعالية على ترجمة القوانين إلى أنشطة ملموسة. |
Se ha previsto que, dada la capacidad técnica y los recursos humanos disponibles, el 60% de las mujeres arriba mencionadas se examinarán dentro de los 5 años del inicio del Programa. | UN | وقد قُدّر أنه في ضوء الإمكانات التقنية والموارد البشرية المتاحة فإن 60 في المائة من فئة النساء المذكورة أعلاه سيجري فحصهن في مدى 5 سنوات منذ بدء البرنامج المذكور. |
17. En muchos países ha sido fuente de preocupación la creciente falta de correspondencia entre los recursos humanos disponibles y las necesidades y requisitos del proceso de desarrollo a nivel nacional. | UN | ٧١ - لقد أسفر تزايد أوجه عدم ملاءمة الموارد البشرية المتوفرة لاحتياجات ومتطلبات عملية التنمية الوطنية عن شعور عدد كبير من البلدان بالقلق. |
Aunque no deben escatimarse esfuerzos en favor de la educación de los jóvenes, también es importante trabajar para sacar el máximo partido de todos los recursos humanos disponibles en el marco de las actividades nacionales de desarrollo. | UN | 75 - وأضافت أنه في حين ينبغي بذل كل جهد من أجل النهوض بتعليم الأطفال، فمن المهم بنفس الدرجة وضع كافة الموارد البشرية المتوفرة في خدمة التنمية الوطنية. |
Uno de los problemas constantes del Departamento es el de lograr que los limitados recursos humanos disponibles en todas las oficinas sobre el terreno se utilicen de manera más eficaz. | UN | ويتمثل التحدي المستمر لﻹدارة في تحقيق أنجع استخدام للموارد البشرية المحدودة المتاحة لجميع المكاتب الميدانية. |