El Relator Especial desearía reiterar su deseo de poder preparar un informe conjunto con el Relator Especial encargado de la cuestión de la violencia contra la mujer, para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos el año próximo. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر الإعراب عن رغبته في أن يتمكن من إعداد تقرير بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة، بغية تقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في العام القادم. |
(Aprobado por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos el 26 de febrero de 1997) | UN | الذي وافقت عليه لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 26 شباط/فبراير 1997 |
El Relator Especial desearía reiterar su deseo de poder preparar un informe conjunto con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos el año próximo. | UN | ويكرر المقرر الخاص التعبير عن أمله في أن يتمكن من إعداد تقرير، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، ليُعرض على لجنة حقوق الإنسان في السنة المقبلة. |
Es fundamental que demos a los derechos Humanos el papel que les corresponde como pilar fundamental de las Naciones Unidas. | UN | إنه لأمر أساسي أن توضع حقوق الإنسان في مكانها الصحيح كركن أساسي للأمم المتحدة. |
Los gobiernos deben garantizar la coherencia a nivel nacional e internacional, haciendo de los derechos Humanos el centro de todas las políticas públicas. | UN | كما ينبغي لها ضمان الاتساق على الصعيدين الوطني والدولي بجعل حقوق الإنسان في محور جميع السياسات الحكومية؛ |
Los demandantes invocaron, en sus asuntos, tres derechos humanos: el derecho de propiedad, el derecho a un proceso equitativo y el derecho a un recurso efectivo. | UN | وقد تذرع المدعون بثلاثة من حقوق الإنسان في دعاواهم: الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال. |
Se subrayó que, como ya se había encomendado al Consejo de Derechos Humanos el tratamiento de las cuestiones de derechos humanos en el contexto global, sería redundante que la Tercera Comisión considerara resoluciones dedicadas a países concretos. | UN | وجرى التشديد على أن مجلس حقوق الإنسان أنشئ فعلا من أجل معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق عالمي، ولذا فليس ثمة داع لأن تنظر اللجنة الثالثة في قرارات تستهدف بلداً بعينه. |
En segundo lugar, respondiendo a las preguntas de Ghana y el Perú sobre el fomento de una cultura de derechos humanos, el Reino Unido informó a la reunión del considerable mejoramiento de la prestación de los servicios públicos. | UN | ثانياً، ورداً على سؤالين طرحتهما بيرو وغانا عن الأخذ بثقافة قوامها حقوق الإنسان في أوجه النشاط الرئيسية، أبلغت المملكة المتحدة الاجتماع عن حدوث تحسنات لا يستهان بها في كيفية توفير الخدمات العامة. |
El Camerún destacó la creación del Ministerio de Derechos Humanos, el único de la región, y expresó la esperanza de que se le proporcionaran recursos suficientes. | UN | وسلمت الكاميرون بأهمية وزارة حقوق الإنسان، وهي الوزارة الوحيدة لحقوق الإنسان في المنطقة، وأعربت عن أملها في تزويد هذه الوزارة بموارد كافية. |
Se preparó y remitió al Consejo de Derechos Humanos el Examen Periódico Universal sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وأُعد التقرير الوطني المتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل وأُرسل إلى مجلس حقوق الإنسان. |
:: Los Comités Provinciales de Derechos Humanos, el Consejo Nacional de la Familia | UN | ▪ لجان حقوق الإنسان في المحافظات، والمجلس الوطني المعني بالأسرة |
Para concluir, desea al Comité de Derechos Humanos el mayor de los éxitos en sus próximos 100 períodos de sesiones. | UN | وتمنى كل النجاح للجنة المعنية بحقوق الإنسان في دوراتها المائة المقبلة. |
El informe se presentó al Consejo de Derechos Humanos el 11 de noviembre. | UN | وقد قدم التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Este año, llevamos a cabo un proceso de revisión del funcionamiento del principal órgano de las Naciones Unidas a cargo de la cuestión de los derechos humanos: el Consejo de Derechos Humanos. | UN | في هذا العام، أجرينا عملية استعراض لسير عمل الهيئة المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ألا وهي مجلس حقوق الإنسان. |
En momentos en que celebramos el cincuentenario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Reino de Swazilandia agradece los esfuerzos que las Naciones Unidas han hecho para incorporar las cuestiones relativas a los derechos humanos en todas sus políticas y programas. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لاعتمــاد اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تعرب مملكة سوازيلند عن تقديرها لجهود اﻷمم المتحدة ﻹدماج موضوعات حقــوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها. |
Para promover la difusión de los derechos humanos, el Departamento también ideó carteleras sobre la Declaración Universal para los aeropuertos de Nueva York y San Francisco. | UN | ولتعزيز الوعي العام بحقوق الإنسان، صممت الإدارة أيضا لوحات إعلان حول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مطاري نيويورك سيتي وسان فرانسيسكو. |
Aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 30 de marzo de 2000 | UN | اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 30 آذار/مارس 2000 |
La oradora destacó la importancia de la educación relativa a los derechos humanos. El Consejo Nacional de la Mujer organizaba campañas de sensibilización con ayuda de las autoridades pertinentes. | UN | وأكدت على أهمية التثقيف في ميدان حقوق الإنسان في التغلب على تلك التحديات، ويشن المجلس القومي للمرأة حملة توعية بمساعدة السلطة المختصة. |
Además, el Relator Especial reitera su deseo de poder preparar un informe conjunto con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos el año próximo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب المقرر الخاص مجدداً عن أمله في أن يتمكن من إعداد تقرير مشترك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في العام المقبل. |
El Representante Especial desea destacar lo dispuesto en la resolución 1997/12 aprobada por la Comisión de Derechos Humanos el 3 de abril de 1997. | UN | ١٨ - ويود الممثل الخاص أن يلفت الاهتمام إلى القرار ١٩٩٧/١٢ الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
El Secretario General tiene el honor de señalar a la atención de los miembros de la Comisión de Derechos Humanos el documento A/49/653. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يسترعي انتباه أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان إلى الوثيقة A/49/653. |
Los autores invocan, además, las deliberaciones relativas al informe inicial presentado por Nueva Zelandia al Comité de Derechos Humanos el 11 de enero de 1982, en las que los representantes del Estado, en relación con el asunto Lesa, se refirieron, entre otras cosas, al Mandato creado por la Sociedad de las Naciones. | UN | ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى المناقشة المتعلقة بالتقرير الأولي الذي قدمته نيوزيلندا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير 1982، حيث أشار ممثلو الدولة، في قضية ليسا، فيما أشاروا إليه، إلى الانتداب الذي أقرته عصبة الأمم. |
Reafirmando la importancia central que se otorga a la educación en derechos humanos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الأهمية الرئيسية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في ما يتعلق بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في 25 حزيران/يونيه 1993، |
Teniendo en cuenta la Declaración y Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Part I), cap. III. | UN | وإذ تضع في اعتبارها إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان فى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٣(، |
:: Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, aprobada por el Consejo de Derechos Humanos el 29 de junio de 2006 | UN | :: إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بالصيغة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في 29 حزيران/يونيه 2006 |
7.2 De conformidad con el párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité ha comprobado que una reclamación formulada por el autor (reclamación Nº 11791/04) fue considerada inadmisible por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 23 de noviembre de 2005 porque los hechos se referían a un período anterior a la entrada en vigor del Convenio Europeo de Derechos Humanos para el Estado parte. | UN | 7-2 ووفقاً للفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تأكدت اللجنة من أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررت بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عدم قبول شكوى تقدم بها صاحب البلاغ (الشكوى رقم 11791/04) لأن الوقائع تتصل بفترة سابقة لدخول الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حيز النفاذ في الدولة الطرف. |
A principios de 2012, durante el 19º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos el ACNUDH organizó una mesa redonda para celebrar el aniversario centrándose en particular en la aplicación de la Declaración, así como los logros, las mejores prácticas y los desafíos al respecto. | UN | وأثناء الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان التي عقدت في بداية عام 2012، نظمت مفوضية حقوق الإنسان حلقة نقاش لإحياء الذكرى من خلال التركيز بصفة خاصة على تنفيذ الإعلان، وكذلك على الإنجازات وأفضل الممارسات وما يظهر من تحديات في هذا الصدد. |
El Estado parte pide al Comité que tenga en consideración la decisión adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 27 de septiembre de 2001 en la causa de G. M. B. y K. M. c. Suiza, en que el Tribunal sostuvo que el Estado demandado, en ese caso Suiza, debía contar con un amplio margen de discernimiento en los asuntos relativos a la transmisión de los apellidos. | UN | كما تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 2001، في قضية ج. م. ب. و ك. |