La supervisión debería aplicarse asimismo a las estrategias encaminadas a incorporar los derechos humanos en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
El ACNUDH también ha procurado velar activamente por el respeto de las normas de derechos humanos en el proceso de depuración de la policía. | UN | كما اشتركت بنشاط في كفالة احترام معايير حقوق الإنسان في عملية اختيار موظفي الشرطة. |
Además, se planteó la cuestión de la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en el proceso de asistencia electoral. | UN | وطرح سؤال بشأن إدراج منظور حقوق الإنسان في عملية المساعدة الانتخابية. |
Mesa redonda sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de los órganos de tratados | UN | اجتماع المائدة المستديرة المعني بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات |
La Sra. O ' Connor señaló en el documento que la determinación de formas de incorporar los valores y principios de los derechos humanos en el proceso de desarrollo contribuiría en gran medida a la realización de ese derecho. | UN | وأشارت في الوثيقة المفاهيمية إلى أن التوصل إلى أساليب لغرس قيم ومبادئ حقوق الإنسان في صلب العملية الإنمائية سيكون له أبلغ الأثر في إعمال هذا الحق. |
La mayoría convino en que la mundialización es una realidad que no se puede escamotear y algunos subrayaron la necesidad de integrar todos los derechos humanos en el proceso de desarrollo y de promover el derecho al desarrollo como derecho específico. | UN | ووافق معظمهم على أن العولمة حقيقة لا مهرب منها، وأبرز آخرون ضرورة دمج كافة حقوق الإنسان في العملية الإنمائية وتعزيز الحق في التنمية كحق خاص. |
Asegurar la inclusión de los derechos humanos en el proceso de redacción de una nueva Constitución será una importante tarea en los meses venideros. | UN | وسيكون من الواجبات الضرورية في الأشهر القادمة العمل على كفالة إدماج حقوق الإنسان في عملية صياغة الدستور الجديد. |
La organización ha defendido la inclusión de las normas de derechos humanos en el proceso de examen. | UN | ونادت المنظمة بإدراج معايير حقوق الإنسان في عملية الاستعراض. |
Expertos de Suecia y Noruega subrayaron sus esfuerzos para incorporar las cuestiones de derechos humanos en el proceso de enmienda de sus leyes nacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأكد خبراء من السويد والنرويج على ما يبذلونه من جهود لدمج مسائل حقوق الإنسان في عملية إدخال تعديلات على قوانينهم الوطنية المناهضة للإرهاب. |
Los derechos humanos en el proceso de establecimiento de la paz | UN | سابعا - حقوق الإنسان في عملية صنع السلام |
15. El ACNUDH ha estado trabajando directamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países para apoyar la integración de los derechos humanos en el proceso de programación de las Naciones Unidas. | UN | 15- وتتعاون المفوضية بشكل مباشر مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدعم مراعاة حقوق الإنسان في عملية البرمجة. |
La oradora se congratuló de que diversos órganos de tratados dispusieran de procedimientos que les permitieran escuchar las opiniones de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de presentación de informes. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لدى عدة هيئات من الهيئات المنشأة بالمعاهدات إجراءات تتيح لها التعرف على آراء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية تقديم التقارير. |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية التعمير. |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
Se acogen con satisfacción las actividades para dar efecto a las recomendaciones de la Comisión de Investigación, así como todas las iniciativas para integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وينبغي الترحيب بحرارة بطائفة الأنشطة التي تنفذ توصيات لجنة التحقيق وكذلك بجميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
No sería útil admitir la participación de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en el proceso de arbitraje, porque provocaría una ralentización del proceso y lo politizaría. | UN | ولن يكون من المفيد في شيء السماح بمشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في عملية التحكيم، نظراً إلى أن مشاركتها ستبطئ العملية وتضفي عليها طابعا سياسيا. |
84. Francia se compromete a tener en cuenta la promoción y la protección de los derechos humanos en el proceso de elaboración del pacto europeo sobre la inmigración. | UN | 84- تتعهد فرنسا بمراعاة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عملية إعداد العهد الأوروبي للهجرة. |
La Fiscalía está obligada por ley a respetar todos los mecanismos jurídicos y normas de derechos humanos en el proceso de investigación de los acusados y sospechosos, y facilitar al acusado el acceso a un abogado defensor y, si es necesario, un traductor. | UN | ويلتزم المكتب بموجب القانون بمراعاة جميع الآليات القانونية ومعايير حقوق الإنسان في عملية التحقيق مع المتهمين والمشتبه بهم، وذلك بتيسير حصولهم على خدمات الدفاع وعند الاقتضاء على خدمات المترجمين. |
Las iniciativas para proteger y salvaguardar los derechos humanos en el proceso de pacificación se consideran fundamentales para garantizar los derechos y enfrentar situaciones de abuso de autoridad. | UN | وتعتبر المبادرات الهادفة إلى حماية وصون حقوق الإنسان في عملية إحلال السلام مبادرات أساسية لتأكيد الحقوق ومعالجة حالات إساءة استعمال السلطة. |
El ACNUDH se asoció con el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria para integrar criterios relativos a los derechos humanos en el proceso de evaluación de los riesgos del Fondo Mundial y en su ciclo de subvenciones. | UN | ودخلت المفوضية في شراكة مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا من أجل إدماج معايير حقوق الإنسان في عملية تقييم المخاطر ودورة المنح الخاصة بالصندوق العالمي. |
18. Teniendo en cuenta los debates en curso entre las autoridades responsables, los asociados y otros interesados, considero que determinar los medios de incorporar los valores y principios de derechos humanos en el proceso de desarrollo contribuiría en gran medida a la realización de ese derecho. | UN | 18- وفي ضوء المناقشات الجارية بين الجهات التي يقع على عاتقها واجب أداء الالتزامات والجهات الشريكة وصاحبة المصلحة، أرى أن النجاح في التوصل إلى أساليب لغرس قيم ومبادئ حقوق الإنسان في صلب العملية الإنمائية سيكون له أبلغ الأثر في إعمال هذا الحق. |
A petición de los gobiernos, el ACNUDH respaldó actividades piloto a nivel de país en Haití y Liberia orientadas a fortalecer las perspectivas de los derechos humanos en el proceso de planificación y vigilancia del desarrollo nacional. | UN | وبناء على طلب الحكومات، دعمت المفوضية الجهود الرائدة على الصعيد القطري في هايتي وليبيريا الرامية إلى تعزيز منظورات حقوق الإنسان في العملية الوطنية للتخطيط والرصد الإنمائيين. |
La Alta Comisionada observó que también los organismos de desarrollo habían alcanzado progresos y que se había avanzado en el examen de las cuestiones de derechos humanos en el proceso de mundialización. | UN | ولاحظت المفوّضة السامية أن بعض التقدم قد أحرز أيضا من قبل بعض الوكالات الانمائية وفي مناقشة قضايا حقوق الإنسان في إطار عملية العولمة. |