ويكيبيديا

    "humanos en esta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان في هذا
        
    • البشرية في هذا
        
    • اﻹنسان في هذه
        
    El Experto independiente daría seguimiento a este tema y al cumplimiento de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos humanos en esta materia. UN وسيضطلع الخبير المستقل بمتابعة هذه القضية ومدى الامتثال للقرارات التي يعتمدها مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال.
    22. Los plazos prolongados de detención sin juicio constituyen uno de los atropellos más graves a los derechos humanos en esta esfera. UN 22- ويُشكل الاحتجاز بدون محاكمة لفترات طويلة أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان.
    Precisaron que las desapariciones forzadas violan muchas disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que esta solución permitiría garantizar la continuidad de la práctica del Comité de Derechos humanos en esta esfera y tener en cuenta las deliberaciones para reformar los órganos de supervisión de los tratados. UN وأوضحت أن حالات الاختفاء القسري تمثل انتهاكا لأحكام عديدة من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن هذا الحل سيتيح ضمان استمرار ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا المضمار وأخذ التفكير الجاري بشأن إصلاح أجهزة رصد تنفيذ المعاهدات في الحسبان.
    e) Realización de cursos de capacitación pertinentes y de otras actividades afines para el desarrollo de los recursos humanos en esta esfera. UN )ﻫ( تنفيذ دورات التدريب ذات الصلة وما يتعلق بها من أنشطة من أجل تنمية الموارد البشرية في هذا الميدان.
    A su debido momento se preparará un informe detallado en el que se dará una información más completa acerca de las violaciones de derechos humanos en esta zona. UN وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    En este contexto, agradecemos el apoyo de la Oficina de la Alta Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en esta materia, en particular en lo relativo a las modalidades del examen periódico universal. UN وفي هذا السياق، نعرب عن امتناننا لدعم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذا المجال، وبخاصة فيما يتعلق بأساليب الاستعراض الدوري الشامل.
    A ese respecto, destacó que Kuwait había promulgado leyes que prohibían la discriminación religiosa o racial y ejecutado programas educativos dedicados a la promoción de los derechos humanos en esta esfera. UN وأكد، في هذا الصدد، أن الكويت قد نفذت قوانين تحظر التمييز الديني أو العرقي، كما نفذت برامج تثقيفية كُرِّست لتعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Este es solo un ejemplo de los graves problemas de derechos humanos en esta esfera, en la que coinciden las violaciones de la libertad de religión o de creencias y la discriminación contra la mujer. UN وما ذلك إلا واحدا من أمثلة المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا الميدان حيث تقترن انتهاكات حرية الدين أو المعتقد بالتمييز ضد المرأة.
    Lo que es peor, a veces se impide o deslegitima abiertamente la labor de los derechos humanos en esta esfera. UN والأسوأ من ذلك أن الأعمال الموجودة المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا الميدان تتعرض علنا في بعض الأحيان للتثبيط أو التجريد من صفة المشروعية.
    Amplia aceptación 12. Un aspecto importante de un nuevo protocolo sobre derechos humanos en esta materia es que tenga una amplia aceptación. UN 12- يتمثل جانب حيوي من جوانب وضع بروتوكول جديد لحقوق الإنسان في هذا المجال في كونه يجب أن يكون البروتوكول قابلاً للتصديق على نطاق واسع.
    La CARICOM acoge con satisfacción las importantes labores llevadas a cabo por el Consejo de Derechos humanos en esta esfera y toma nota de las diversas resoluciones que ha adoptado sobre la cuestión en su 10º período de sesiones. UN 54 - وأضاف أن الجماعة الكاريبية ترحب بالأعمال الهامة التي اضطلع بها مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال، وتحيط علما بمختلف القرارات المتخذة حول المسألة في دورته العاشرة.
    Turquía acogió con beneplácito la creación de la Autoridad Regulatoria de Comunicaciones y de la Oficina del Ombudsman de los Medios de Comunicación, incluida la designación de un abogado de derechos humanos en esta última, y encomió a Namibia por colaborar con el UNICEF con respecto a los certificados de nacimiento de los recién nacidos y las tarjetas de identidad para huérfanos. UN ورحبت بإنشاء هيئة تنظيم الاتصالات ومكتب أمين المظالم وتعيين محامٍ متخصص في حقوق الإنسان في هذا المكتب، وأثنت على تعاون ناميبيا مع منظمة اليونيسيف بخصوص إصدار شهادات الميلاد لحديثي الولادة وبطاقات هوية للأيتام.
    las recomendaciones en negrita propuestas bajo cada uno de los principios generales de derechos humanos en esta sección del informe? " UN " هل هناك أي جوانب أو مسائل مهمة غير مدرجة في التوصيات المطبوعة ببنط ثقيل المقترحة في إطار كل مبدأ من المبادئ العامة لحقوق الإنسان في هذا القسم من التقرير؟ "
    Sin embargo, teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional de los derechos humanos en esta materia y en particular la necesidad de proteger los intereses superiores del niño, tal adopción debe seguir siendo válida si, en el momento del examen, consienten en ella los parientes biológicos más cercanos del niño. UN غير أنه نظراً لتطوّر القانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا المجال ولا سيما الحاجة إلى حماية مصالح الطفل الفضلى، ينبغي مواصلة عمليات التبنّي إذا ما وافق عليها، إبان الاستعراض، أقرب أقرباء الطفل البيولوجيين.
    La insistencia de la Comisión en reducir la disparidad entre la edad a que se deja la escuela y la edad mínima de empleo (resolución 2002/23, párr. 4 i)) fortalece la necesidad de incorporar los derechos humanos en esta esfera, en cooperación con la OIT. UN وتشديد اللجنة على سد الفجوة بين سن ترك المدرسة والسن الدنيا للالتحاق بالعمل (القرار 2002/23، الفقرة 4(ط)) يزيد من الحاجة إلى دمج حقوق الإنسان في هذا المجال بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    Como complemento de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en esta esfera, el UNITAR celebró en 2003, en Tailandia, su primer programa regional de formación en prevención de conflictos y consolidación de la paz para representantes de pueblos indígenas de la región de Asia y el Pacífico. UN 13 - واستكمالا لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال، عقد معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب أول برامجه التدريبية الإقليمية، بشأن منع الصراعات وبناء السلام، لممثلي الشعوب الأصلية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في تايلند، في عام 2003.
    21. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Colombia siguió proporcionando cooperación técnica y organizando actividades de formación para contribuir al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales que se ocupan de los derechos humanos, haciendo hincapié en la necesidad de aplicar la normativa internacional de los derechos humanos en esta esfera. UN 21- وفي كولومبيا، واصل مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان توفير خدمات التعاون التقني وتنفيذ الأنشطة التدريبية من أجل المساهمة في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، مع التشديد على ضرورة تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان في هذا الميدان.
    Las Naciones Unidas constituyen el foro más adecuado y capaz para abordar esta vital cuestión, en particular en lo que concierne a la elaboración de un enfoque amplio para el desarrollo mediante su capacidad de acumular experiencia, conocimientos y recursos humanos en esta esfera. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الملائم والقادر على معالجة هذه المسألة الحيوية، وخاصة بوضع نهج شامل للتنمية استنادا إلى قدرته على تجميع الخبرة والتجربة والموارد البشرية في هذا الميدان.
    Por lo tanto, toda evaluación del pluralismo religioso o de creencias debe tomar como punto de partida las autopercepciones de los seres humanos en esta esfera, que pueden ser muy diversas. UN ولذلك يجب أن تكون جميع منطلقات تقييم التعددية الدينية أو العقائدية هي نفسها منطلقات الفهم الذاتي للطبيعة البشرية في هذا المضمار، والتي قد تتباين بدرجة كبيرة جداً.
    Nos resulta claro que los frutos de los esfuerzos humanos en esta esfera deben beneficiar a toda la humanidad y que la pericia utilizada con fines destructivos puede y debe canalizarse en la promoción del crecimiento económico y el bienestar social para un número cada vez mayor de personas en todo el mundo. UN ومن الواضح لنا أن ثمار المساعي البشرية في هذا المجال ينبغي أن تعود بالنفع على البشرية جمعاء، وأن الخبرة التي كانت قد استغلت ﻷغراض تدميرية يمكن بل يجب توجيهها لتعزيــز النمــو الاقتصــادي والرفــاه الاجتماعــي ﻷعــداد متزايــدة دومــا مـن اﻷفــراد فـي جميع أنحاء العالم.
    A su debido momento se preparará un informe detallado en el que se dará una información más completa acerca de las violaciones de derechos humanos en esta zona. UN وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    La forma en que se describan las cuestiones de derechos humanos en esta etapa influirá en la actitud que adopte la comunidad internacional respecto de la cuestión de abordar los problemas y asuntos que se plantean y de formular soluciones apropiadas. UN إن الطريقة التي يتم بها تحديد قضايا حقوق اﻹنسان في هذه المرحلة ستؤثر على موقف المجتمع الدولي تجاه معالجة المشاكل والقضايا الناشئة فضلا عن صياغة الحلول المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد