Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos | UN | النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان |
Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos | UN | تعزيز أداء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عمل آليات لجنة حقوق الإنسان |
Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos: proyecto de decisión | UN | تعزيز أداء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عمل آليات لجنة حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos | UN | النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان |
Se prestó asesoramiento mediante 70 reuniones celebradas con el personal directivo superior de la Policía Nacional de Liberia y representantes del Ministerio de Justicia, relativas a la gestión de los recursos humanos en lo referente al reclutamiento, verificación, administración del personal y aplicación de la normativa de ascensos | UN | أسديت المشورة من خلال 70 اجتماعا جرى عقدها مع الإدارة العليا للشرطة الوطنية الليبرية ووزارة العدل بشأن تنظيم الموارد البشرية فيما يتعلق بالتجنيد، والتحقق، وإدارة شؤون الموظفين، وتنفيذ سياسة للترقية |
Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos | UN | النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان |
En efecto, en este principio estriba una de las diferencias fundamentales entre las leyes de la guerra y la normativa de derechos humanos en lo que se refiere a la privación de libertad. | UN | والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
A este respecto, la Subcomisión tiene entendido que se ha contactado a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta a las consecuencias financieras de esa visita. | UN | وفي هذا الصدد، تفهم اللجنة الفرعية أنه جرى الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالآثار المالية المترتبة على هذه الزيارة. |
En particular, el Comité celebra la cooperación establecida por el Estado Parte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta a la presentación de informes con arreglo a los tratados de derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بتعاون الدولة الطرف مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
El Comentario General No. 24 hace referencia también, en los párrafos 16 a 18, a la función del Comité de Derechos humanos en lo relativo a las reservas. | UN | 31 - ويعالج التعليق العام رقم 24 أيضا، في الفقرات من 16 إلى 18، دور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحفظات. |
2003/113. Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que | UN | 2003/113 تعزيز أداء مفوضية الأمم المتحدة الساميـة لحقوق الإنسان فيما |
2003/113. Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos | UN | 2003/113- تعزيز أداء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عمل آليات لجنة حقوق الإنسان |
Durante el período abarcado por el presente informe, siguió observando la situación de los derechos humanos en lo atinente a la violencia en la calle y entabló un diálogo con el Gobierno, el poder judicial y los diputados de la Asamblea Nacional sobre la necesidad de poner en práctica las recomendaciones del informe. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، استمر المكتب في رصد حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بعنف الغوغاء وأجرى حواراً مع الحكومة، والسلطة القضائية وأعضاء الجمعية الوطنية بشأن الحاجة إلى وضع توصيات التقرير موضع التنفيذ. |
Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرار 2003/58 النهوض بأداء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتشغيل آليات لجنة حقوق الإنسان |
El Tribunal dictaminó que la investigación había incumplido los artículos 2 y 3 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos humanos en lo relativo al derecho a la vida y al derecho a no ser torturado. | UN | ورأت المحكمة أن التحقيق يُعتبر خرقاً للمادتين 2 و3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب. |
El fortalecimiento y la consolidación de los conocimientos prácticos sobre los derechos humanos en lo que respecta a los pueblos indígenas es fundamental para apoyar un compromiso eficaz de los países, así como medidas a nivel mundial sobre esta cuestión. | UN | ويُعد تعزيز وترسيخ الخبرة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالسكان الأصليين أمرين حاسمين لدعم التزام البلدان، فضلاً عن العمل على الصعيد العالمي، بشأن هذه المسألة. |
Con arreglo a este acuerdo, la oficina del ACNUDH en Guatemala enseñará a los fiscales técnicas de investigación y enjuiciamiento, y supervisará la situación de los derechos humanos en lo que respecta a las actividades de la institución. | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، سيقوم المكتب في غواتيمالا بتدريب المدعين العامين على الاضطلاع بالتحقيق وأساليب المقاضاة وسوف يرصد حالة حقوق الإنسان فيما يخص أنشطة المؤسسة. |
Su detención vulnera las garantías consagradas en la Declaración Universal de Derechos humanos en lo que respecta al derecho a no ser privado de libertad de forma arbitraria. | UN | فاحتجازهم يُعد انتهاكاً للضمانات التي يقدمها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في عدم الحرمان من الحرية تعسفاً. |
En el párrafo 323, la oficina del UNFPA en Uzbekistán estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que cumpliera su política de recursos humanos en lo relativo a la contratación en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | 626 - وفي الفقرة 323، وافق مكتب الصندوق في أوزبكستان على توصية المجلس له بأن يتقيد بسياسته العامة المعمول بها في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق بالاستعانة بالخبراء والتعاقد معهم بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Se hace referencia a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos humanos en lo que respecta a que la privación de la libertad de las personas es, en todo caso, el último recurso y sólo puede imponerse si no es desproporcionada en relación con el propósito de la medida. | UN | ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير. |
En la Declaración también se destacó la importancia de la integración y plena participación de las mujeres como derecho humano, en el proceso de desarrollo sostenible, tanto en su calidad de agentes como de beneficiarias y se hizo hincapié en la necesidad de que se adoptaran nuevos procedimientos para fortalecer la adhesión a la igualdad y los derechos humanos en lo referente a la mujer. | UN | وأكد اﻹعلان أيضا أهمية دمج المرأة ومشاركتها الكاملة، كأحد حقوق اﻹنسان، في عملية التنمية المستدامة كمشاركة ومستفيدة، وأكد أنه ينبغي اعتماد إجراءات جديدة لتعزيز تنفيذ الالتزام بالمساواة وحقوق اﻹنسان من حيث صلتهما بالمرأة. |
Los Estados deberían crear instituciones de vigilancia y aplicación que garanticen la protección de los derechos humanos en lo que respecta al VIH, en particular los de las personas con el VIH/SIDA, sus familiares y sus comunidades. | UN | ينبغي للدول أن تكفل آليات الرصد واﻹنفاذ لضمان حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة المكتسبة/اﻹيدز، بما في ذلك حقوق اﻹنسان للمصابين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La mayor proporción de los recursos del Fondo se destinará a mejorar la disponibilidad y la utilización de los servicios de salud sexual y reproductiva que cumplen las normas de derechos humanos en lo que respecta a calidad de la atención y equidad en el acceso. | UN | فسيوجه النصيب الأكبر من موارد الصندوق إلى تحسين توافر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تلبي معايير حقوق الإنسان بالنسبة لجودة الرعاية وعدالة الحصول. |