Estas medidas coercitivas también afectan en forma negativa el goce de los derechos humanos en los países contra los cuales se las aplica. | UN | وتؤثر هذه التدابير القسرية تأثيرا ضارا كذلك على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان التي توجه ضدها تلك التدابير. |
También estudia informes sobre la situación de los derechos humanos en los países de que se trate. | UN | كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
No se presta ninguna atención a la situación en materia de derechos humanos en los países desarrollados, que dicen ser protectores de los derechos humanos. | UN | فليس هناك اهتمام بحالات حقوق الإنسان في البلدان المتقدمة، التي تدّعي أنها تحمي حقوق الإنسان. |
Los objetivos del programa consisten en fortalecer la capacidad institucional y desarrollar los recursos humanos en los países de las islas del Pacífico. | UN | أهداف البرنامج هي تعزيز القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Informe del Secretario General sobre el fomento del desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية |
A la vista la experiencia, puede observarse que a veces hay contradicciones entre las legislaciones nacionales y los derechos humanos en los países de destino. | UN | وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد. |
En estos informes sobre la misión se presenta una reseña pormenorizada de la situación de los defensores de los derechos humanos en los países de que se trata. | UN | وتُقدم هذه التقارير عن البعثات استعراضا شاملا لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
Un enfoque cooperativo, basado en un diálogo auténtico, promovería la protección de los derechos humanos en los países bajo examen. | UN | وإن من شأن اتباع نهج تعاوني يستند إلى الحوار الحقيقي أن يعزز حماية حقوق الإنسان في البلدان قيد الاستعراض. |
La eficacia del examen dependería de la mejora visible y concreta de la situación de los derechos humanos en los países. | UN | وستعتمد فعالية الاستعراض على التحسن المرئي والملموس لحالة حقوق الإنسان في البلدان. |
Mi delegación quisiera que se utilizara como punto de referencia para evaluar la situación de los derechos humanos en los países el examen periódico universal. | UN | ويود وفدي أن يرى الاستعراض الدوري العالمي علامة مرجعية لتقييم حالات حقوق الإنسان في البلدان. |
Nunca se ha nombrado a un titular del mandato de vigilar la situación de los derechos humanos en los países occidentales. | UN | فلم يحدث قط أن عُيِّن أي مكلّف بولاية لمراقبة حالة حقوق الإنسان في البلدان الغربية. |
El ministro encargado de esta cooperación prepara informes anuales para el Parlamento belga sobre la situación de los derechos humanos en los países asociados. | UN | ويُعد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان. |
La cooperación belga también recurre a los actores indirectos para subvencionar varias iniciativas de sensibilización del público nacional sobre los derechos humanos en los países en desarrollo. | UN | ومن خلال الجهات الفاعلة غير المباشرة أيضاً، تدعم بلجيكا مبادرات عديدة في مجال توعية الجمهور داخل بلجيكا بحالة حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
Destacando también la necesidad de contar con un entorno nacional e internacional favorable que impulse el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y promueva un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد أيضا على أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
No ha contribuido en forma directa y significativa al mejoramiento de las condiciones de la vivienda y los asentamientos humanos en los países en desarrollo. | UN | ولم تقدم إسهاماً مباشراً وكبيراً لتحسين المأوى والمستوطنات البشرية في البلدان النامية. |
:: Terminación del análisis de las deficiencias en capacidad de recursos humanos en los países que se hayan propuesto para ello para fines de 2009 | UN | :: إنجاز عملية تحليل الثغرات الموجودة في قدرات الموارد البشرية في البلدان المتطوعة لفعل ذلك بحلول عام 2009 |
Los recursos humanos en los países de África, aunque están educados, carecen de la capacidad necesaria para participar de manera productiva en el mercado laboral. | UN | ومع أن الموارد البشرية في البلدان الأفريقية مثقفة، فإنها تفتقر إلى المهارات اللازمة للمشاركة بإنتاجية في سوق العمل. |
Ayudar a crear capacidad institucional y desarrollar los recursos humanos en los países miembros del CCOP; | UN | المساعدة في بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الأعضاء في لجنة تنسيق التنقيب المشترك. |
:: Asistencia para el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos en los países miembros de la CEDEAO | UN | :: المساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
La creación de capacidades también debería centrarse en el establecimiento de una estructura dentro del sistema estatal para coordinar, evaluar y supervisar las medidas legislativas y los programas referentes a la puesta en práctica de los tratados de derechos humanos en los países. | UN | وينبغي أن تركز عملية بناء القدرات على إنشاء هيكل ضمن نظام الدول لتنسيق وتقييم ورصد التشريعات والبرامج المتصلة بتطبيق معاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Se preparará una nueva edición del estudio sobre las tendencias en materia de asentamientos humanos en los países de la CEE.. | UN | وسيعد موضوع جديد للدراسة المتعلقة باتجاهات المستوطنات البشرية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Apoyar los derechos humanos en los países | UN | دعم حقوق الإنسان على الصعيد القطري |
El número de personal de asistencia humanitaria sobre el terreno se ha multiplicado por ocho, la labor en materia de derechos humanos en los países ha crecido de manera espectacular y se nos ha pedido que brindemos apoyo en más de 100 elecciones nacionales. | UN | وزاد عدد موظفي الإغاثة الإنسانية الميدانية بثمانية أضعاف، وزاد العمل المتعلق بحقوق الإنسان على المستوى القطري بدرجة هائلة، وقد دُعينا إلى دعم أكثر من 100 عملية انتخابية وطنية. |
Además, se debía preparar un compendio de las prácticas óptimas y los casos de éxito en materia de desarrollo de capacidades y de los efectos del sistema de tratados de derechos humanos en los países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تجميع أفضل الممارسات وقصص النجاح في مجال بناء القدرات، فضلا عن الأثر الذي تتركه منظومة معاهدات حقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
El Centro de Derechos Humanos del Robert F. Kennedy Memorial ejecuta proyectos que apoyan, complementan o potencian la labor de derechos humanos de las personas a las que se ha otorgado el premio de derechos humanos y que promuevan el respeto de los derechos humanos en los países de los galardonados. | UN | ويقوم مركز المؤسسة التذكارية لحقوق الإنسان بتنفيذ مشاريع تدعم أو تستكمل أو تعزز أعمال الحائزين على جائزة المؤسسة لحقوق الإنسان وتدعو إلى احترام حقوق الإنسان في بلدانهم. |
Con la provocación de muchos actos de agresión y guerra por las potencias imperialistas para dividir el mundo entre fines del siglo XIX y principios del siglo XX, surgieron muchos problemas relativos a los derechos humanos en los países imperialistas. | UN | في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، اشتدت أعمال الدول الإمبريالية العظمى للعدوان والحرب، بغرض تجزئة العالم، وبموجب ذلك، ظهر عدد كبير من مسائل حقوق الإنسان في الدول الإمبريالية. |
Se debe mejorar la eficiencia de los recursos humanos en los países menos adelantados mediante programas educativos y de salud con financiación adecuada. | UN | وينبغي النهوض بالموارد البشرية في أقل البلدان نموا بتنظيم برامج تعليمية وصحية ذات تمويل كاف. |
La exigencia de respetar y garantizar plenamente los derechos humanos en los países que deseen ser admitidos en esas estructuras deriva de la esencia y la naturaleza misma de las instituciones euroatlánticas. | UN | ومطلب الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحمايتها في البلدان التي ترغب في الانضمام جاء نتيجة جوهر وطبيعة المؤسسات اﻷوروبيــة اﻷطلسية ذاتهــا. |