ويكيبيديا

    "humanos en virtud del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان بموجب
        
    • اﻹنسان في اطار
        
    Además, el Estado de Qatar estableció el Comité Nacional de Derechos Humanos en virtud del Decretoley Nº 38 de 2002. UN بالإضافة إلى ذلك فقد أنشأت دولة قطر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002.
    Las violaciones persistentes cometidas por Eritrea de sus obligaciones contraídas en materia de derechos Humanos en virtud del derecho nacional e internacional también son motivo de preocupación. UN وأوضح أن الانتهاكات المستمرة من قبل إريتريا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب كل من القانون المحلي والدولي تعد أيضا مسألة مثيرة للقلق.
    OBSERVACIÓN GENERAL APROBADA POR EL COMITÉ DE DERECHOS Humanos en virtud del PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS UN تعليق عام اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 40، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Además, los Estados no pueden invocar las disposiciones de la legislación nacional para justificar la violación de las obligaciones que les incumben en materia de derechos Humanos en virtud del derecho internacional, incluida la prohibición de castigos corporales. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للدول أن تعتد بأحكام القانون المحلي لتبرير الإخلال بالالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية.
    Es difícil comprender cómo dicho requisito puede conciliarse con la obligación del Estado de garantizar el derecho a un recurso efectivo por violaciones de derechos Humanos en virtud del artículo 2 del Pacto y de proteger a las personas frente a la discriminación conforme al artículo 26. UN وقال إنه من الصعب فهم سبب عدم التوفيق بين هذا الشرط وبين التزامات الدولة بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بموجب المادة 2 من العهد وحماية الأفراد من التمييز بموجب المادة 26.
    Como garante oficial de los derechos Humanos en virtud del derecho internacional, el Estado tiene una obligación general que puede dividirse conceptualmente en tres niveles, a saber, las obligaciones de respetar, de proteger y de promover los derechos humanos. UN وتقع على عاتق الدولة، بوصفها الكفيل الأسمى لحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، التزامات شاملة يمكن تقسيمها إلى ثلاثة مستويات مفاهيمية، وهي الالتزامات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وبحمايتها وتعزيزها.
    Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 2102/2011, presentada al Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 2102/2011، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    a) Informe anual presentado por el Comité de Derechos Humanos en virtud del artículo 45 del Pacto; UN (أ) التقرير السنوي المقدم من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 45 من العهد؛
    a) Informe anual presentado por el Comité de Derechos Humanos en virtud del artículo 45 del Pacto UN (أ) التقرير السنوي المقدم من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 45 من العهد
    a) Informe anual presentado por el Comité de Derechos Humanos en virtud del artículo 45 del Pacto; UN (أ) التقرير السنوي المقدم من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 45 من العهد؛
    a) Informe anual presentado por el Comité de Derechos Humanos en virtud del artículo 45 del Pacto UN (أ) التقرير السنوي المقدم من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 45 من العهد
    Sin embargo, en el año 2000 la Sala de lo Constitucional de la Corte Suprema, en respuesta a un recurso de inconstitucionalidad interpuesto contra la ley, resolvió que la ley no se aplicaba a los casos de graves violaciones de los derechos Humanos en virtud del artículo 2 de la Constitución ni a los actos cometidos entre 1989 y 1992. UN ولكن الغرفة الدستورية في محكمة العدل العليا قررت في عام 2000، رداً على طلب لإعلان لا دستورية القانون، أن هذا القانون لا ينطبق على قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بموجب المادة 2 من الدستور أو الأعمال التي حدثت في الفترة من 1989 إلى 1992.
    La organización se centra sobre todo en el análisis y cumplimiento de las obligaciones de los Estados Miembros en materia de derechos Humanos en virtud del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتركز المنظمة بصفة رئيسية على تحليل وتنفيذ التـزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان بموجب المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, los criterios no debían responsabilizar directamente a las empresas de las infracciones de los derechos Humanos en virtud del derecho internacional ni aplicar la jurisdicción extraterritorial a las actividades de las empresas en el extranjero. UN غير أن المعايير ينبغي ألاّ تحمّل مؤسسات الأعمال التجارية المسؤولية المباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي كما لا ينبغي ممارسة ولاية فضائية خارج الحدود على أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية التي تضطلع بأعمال في الخارج.
    Decisión del Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (102º período de sesiones) UN قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الدورة الثانية بعد المائة)
    El Comité insta al Estado parte a que, con carácter prioritario, modifique su legislación sobre el matrimonio y la familia con el fin de eliminar la discriminación contra la mujer en el ámbito conyugal y de garantizar la conformidad de dicha legislación con las normas pertinentes de derechos Humanos en virtud del Pacto y otros instrumentos internacionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، على سبيل الأولوية، بتعديل القانون المتصل بالمسائل الزوجية والأسرية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة في هذه المسائل وضمان توافق القانون مع المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان بموجب العهد وغيره من الصكوك الدولية.
    40. Los Estados deben abstenerse de adoptar medidas coercitivas unilaterales que incumplan las obligaciones que les incumben en materia de derechos Humanos en virtud del derecho internacional convencional o consuetudinario. UN 40- ويجب على الدول أن تمتنع عن اعتماد تدابير قسرية انفرادية تنتهك التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب القانون التعاهدي أو القانون الدولي العرفي.
    74. La principal consideración para mejorar la protección de las mujeres a través de estrategias y políticas que fomenten la igualdad de jure y de facto es de naturaleza jurídica y se deriva de la obligación de los Estados de proteger los derechos Humanos en virtud del derecho internacional. UN 74- والاعتبار الأساسي لزيادة حماية المرأة عن طريق الاستراتيجيات والسياسات التي تعزز المساواة القانونية والفعلية هو اعتبار قانوني نابع من التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي.
    Decisión del Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (107º período de sesiones) UN آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الدورة 107)
    Decisión del Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (109º período de sesiones) UN قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الدورة 109)
    Afirmó, además, que muchas de las objeciones al acuerdo se habían consignado en la comunicación presentada al Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقيل كذلك إن الكثير من المسائل المثارة في معارضة التسوية قد وردت في الرسالة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان في اطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد