El artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad. | UN | ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز استرقاق أو استعباد أي شخص، وهو يحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أوضاعهما. |
20. El artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que todos " los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | 20- وتنص المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس " يولدون أحراراً ومتساوين " في الكرامة والحقوق. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده [اقتباس من المادة 21 بتصرف طفيف]. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la educación, que la educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental, y que la instrucción elemental será obligatoria. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعلم، ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً. |
246. El artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente " y " nadie será privado arbitrariamente de su propiedad " . | UN | 246- وتنص المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل شخص الحق في التملك بمفرده أو بالاشتراك مع غيره. ولا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفاً " . |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos " . | UN | ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " للوالدين حق مسبق في اختيار نوع التعليم الذي يتلقاه أطفالهما " . |
40. El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | 40- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم(). |
28. El artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente, y que nadie será privado arbitrariamente de su propiedad. | UN | 28- تنص المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد الحق في التملك، بمفرده أو بالاشتراك مع غيره، ولا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفاً. |
42. El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | 42- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم(). |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y que este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء لوحده أو مع الآخرين وفي السر أو في العلن. |
15. La Ley de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos establece que ésta es una institución integrante del Ministerio Público, de carácter permanente e independiente, con personalidad jurídica propia y autonomía administrativa, cuyo objeto será el de velar por la protección, promoción y educación de los derechos humanos y por la vigencia irrestricta de los mismos. | UN | 15- وينص قانون مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان على أن هذه المؤسسة جزء لا يتجزأ من إدارة النيابات العامة. وهذا المكتب دائم ومستقل، ويتمتع بشخصية قانونية واستقلال ذاتي إداري، وهدفه هو ضمان حماية وتعزيز وتدريس حقوق الإنسان وإعمالها بشكل غير مشروط. |
7. Durante todo su mandato, la Relatora Especial recibió numerosas denuncias respecto de la vulneración de la libertad que tiene una persona de adoptar una religión o creencia, cambiarla o renunciar a ella, cuando el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión " incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia " . | UN | 7- تلقت المقررة الخاصة، على امتداد فترة ولايتها، ادعاءات كثيرة بانتهاك حرية الفرد في اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو الارتداد عنه، في حين تنص المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يشمل حرية الشخص في تغيير دينه أو معتقده. |
43. La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos " . | UN | 43- وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققاً تاماً " (). |
23. El artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado " . | UN | 23- وتنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |
30. El artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar. | UN | 30- وتنص المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له ولأسرته. |
27. En su artículo 9, la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " [n]adie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado " . | UN | 27- وتنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |