Debe ponerse fin a la violación sistemática de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino. | UN | وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Sumamente preocupada por el hecho de que, sin tener en cuenta las obligaciones que le incumben en virtud de la Declaración Universal de Derechos Humanos y las Convenciones pertinentes, la India haya seguido violando con impunidad derechos humanos fundamentales del pueblo de Cachemira, | UN | وإذ يساوره كذلك بالغ القلق إزاء استمرار الهند في انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الكشميري دون مساءلة، متجاهلة بذلك التزاماتها بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات ذات الصلة، |
Lo que es más importante aún, esas medidas constituyen graves violaciones de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino y del derecho internacional humanitario. | UN | وما هو أكثر أهمية أن تلك التدابير تشكِّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني، وتشكِّل كذلك انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Mi delegación quisiera señalar a la atención que Israel, como parte que suscribió las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra relativas a las responsabilidades de la Potencia ocupante, no puede -- legal ni moralmente -- eludir las responsabilidades de garantizar los derechos humanos fundamentales del pueblo que vive bajo ocupación. | UN | ويود وفد بلدي لفت الانتباه إلى أن إسرائيل الموقعة على أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة، التي تنص على مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال، لا يمكنها من الناحية القانونية أو الأخلاقية أن تتنصل من مسؤولياتها عن ضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الواقع تحت احتلالها. |
21. Recomienda que los Estados miembros sigan coordinando sus posiciones y tomando medidas en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Comisión de Derechos Humanos y otros foros internacionales pertinentes para promover el respeto de los derechos humanos fundamentales del pueblo de Jammu y Cachemira; | UN | 21- يوصي الدول الأعضاء بمواصلة تنسيق مواقفها والقيام بعمل مشترك في الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان وفي المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية لشعب جامو وكشمير. |
17. Recomienda que los Estados miembros sigan coordinando sus posiciones y tomando medidas en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Comisión de Derechos Humanos y otros foros internacionales pertinentes para promover el respeto de los derechos humanos fundamentales del pueblo de Jammu y Cachemira; | UN | 17- يوصي الدول الأعضاء بمواصلة تنسيق مواقفها والقيام بعمل مشترك في الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان وفي المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية لشعب جامو وكشمير؛ |
La Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en las resoluciones aprobadas a lo largo de los años, han reiterado la obligación de Israel de velar por los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino. | UN | إن الجمعية العامة ومجلس الأمن كررا التأكيد، في قراراتهما المعتمدة طيلة سنين، على واجب إسرائيل المتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Son claros ejemplos de ello el incumplimiento por parte de la India de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Jammu y Cachemira y sus graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos fundamentales del pueblo de Cachemira. | UN | وهذا ما يتضح بجلاء من تجاهل الهند لقرارات مجلس الأمن بشأن جامو وكشمير والانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الكشميري. |
El sometimiento de un territorio no autónomo a la injusticia, la dominación y la explotación constituyen una negación de los derechos humanos fundamentales del pueblo y es una afrenta a la paz y la cooperación en el mundo. | UN | وأردفت قائلة إن إخضاع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي للظلم والسيطرة والاستغلال يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية للشعب وإهانة للسلام والتعاون العالميين. |
El prolongado conflicto y el sufrimiento consiguiente son resultado directo del continuo desafío de Israel a la comunidad internacional y de su flagrante desconocimiento del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino. | UN | والنزاع الطويل وما يسببه من معاناة نتيجة مباشرة لتحدي إسرائيل المتواصل للمجتمع الدولي وازدرائها السافر للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، وحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Sigue violando los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino y sus compromisos derivados del Cuarto Convenio de Ginebra, comete ejecuciones extrajudiciales de palestinos, no renuncia a su política de ampliación de los asentamientos e implantación de limitaciones y bloqueos, que agravan la situación económica de por sí dura del pueblo palestino. | UN | فهي تواصل انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني والتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وارتكاب أعمال قتل لفلسطينيين خارج نطاق القانون، واتباع سياستها في بناء المزيد من المستوطنات وفرض القيود وأعمال الحصار التي تفاقم من الحالة الاقتصادية المؤلمة أصلاً للشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional carga con la pesada responsabilidad de tratar la política de amenazas y uso de la fuerza del régimen israelí contra otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como sus violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية كبيرة في التصدي لسياسة التهديدات التي يتبعها النظام الإسرائيلي واستخدامه القوة ضد دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك انتهاكاته المنتظمة والجسيمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني، بما يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
51. El Sr. Al-Zayani (Bahrein) dice que, además de la Comisión Especial, otros órganos y relatores especiales de las Naciones Unidas han documentado detalladamente la flagrante violación de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | 51 - السيد آل زاياني (البحرين): قال إنه، بالإضافة إلى اللجنة الخاصة، وثَّقت هيئات أخرى ومقررين خاصين تابعين للأمم المتحدة باستفاضة انتهاك إسرائيل الجسيم لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |
5. El prolongado conflicto y los sufrimientos resultantes son consecuencia directa del menosprecio constante de Israel hacia la comunidad internacional y de su flagrante incumplimiento del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino. | UN | 5 - وقال إن النزاع الذي طال أمده والمعاناة التي نجمت عن ذلك ما هما إلا النتيجة المباشرة لمواصلة إسرائيل تحدي المجتمع الدولي وضربها عرض الحائط بشكل صارخ بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
13. El Sr. Emvula (Namibia) indica que el informe del Comité Especial (A/69/355) ilustra claramente la violación continuada de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino por parte de Israel, así como la falta de cooperación de este país con el Comité Especial, a pesar de las diversas solicitudes de este último para celebrar reuniones y acceder al Territorio Palestino Ocupado. | UN | 13 - السيد إمفولا (ناميبيا): قال إن تقرير اللجنة الخاصة (A/69/355) يبين بوضوح استمرار إسرائيل في خرقها لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني وعدم تعاونها مع اللجنة الخاصة على الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهتها هذه اللجنة لعقد اجتماعات ولدخول الأرض الفلسطينية المحتلة. |