ويكيبيديا

    "humanos habían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان قد
        
    Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. UN وتم التأكيد مجدّداً على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أسّست لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين.
    Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. UN وأعادوا التأكيد على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أرست الأساس لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين.
    Debe señalarse que el Sr. Mitchell había presentado una petición a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la que alegaba que sus derechos con arreglo a la Convención Americana de Derechos humanos habían sido violados. UN وتجدر ملاحظة أن السيد ميتشل كان لديه التماس معروض على لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، يدعي فيه أن حقوقه بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان قد انتُهكت.
    Observó que varias organizaciones internacionales de derechos humanos habían denunciado en repetidas ocasiones violaciones de los derechos humanos de los indígenas, la falta de seguridad pública y las malas condiciones de privación de libertad en el Brasil. UN ولاحظت أن عدداً من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد لفتتت النظر أكثر من مرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وانعدام الأمن العام وسوء أحوال الاحتجاز في البرازيل.
    Observó que varias organizaciones internacionales de derechos humanos habían denunciado en repetidas ocasiones violaciones de los derechos humanos de los indígenas, la falta de seguridad pública y las malas condiciones de privación de libertad en el Brasil. UN ولاحظت أن عدداً من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد لفتتت النظر أكثر من مرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وانعدام الأمن العام وسوء أحوال الاحتجاز في البرازيل.
    La Sra. Koufa observó también que algunos tribunales y órganos regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, habían proporcionado asesoramiento sobre las circunstancias en que se podían aplicar limitaciones a los derechos humanos en el contexto del terrorismo, y dijo que esto debía tenerse en cuenta. UN وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان.
    El Canadá señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de los Derechos del Niño, el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos humanos habían expresado inquietud por los informes que denunciaban el maltrato de los romaníes por parte de agentes de policía. UN وأشارت كندا إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء وجود معلومات تتعلق بإساءة معاملة أفراد الشرطة لجماعة الروما.
    Lamentó que el Afganistán hubiera rechazado la recomendación que pedía una moratoria del uso de la pena de muerte, observando que los expertos jurídicos y las organizaciones de derechos humanos habían expresado hacía mucho tiempo preocupación respecto de que en general en estos casos no se cumplía con el derecho a las garantías procesales y a un juicio justo. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لرفض أفغانستان التوصية التي تدعو إلى الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، مشيرة إلى أن الخبراء القانونيين ومنظمات حقوق الإنسان قد أعربوا منذ فترة طويلة عن قلقهم لأن المعايير الدولية لأصول المحاكمات والمحاكمة العادلة لم تتحقق بصورة عامـة في تلك الحالات.
    87. En lo referente a las observaciones formuladas por México sobre los malos tratos por la policía, el Ecuador señaló que todos los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos habían sido llevados ante la Comisión de la Verdad. UN 87- وفيما يخص التعليقات التي أدلت بها المكسيك بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة، لاحظت إكوادور أن جميع حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قد عُرضت على لجنة الحقيقة.
    20. El MJIC señaló que numerosos defensores de los derechos humanos habían sido enjuiciados desde el levantamiento del estado de excepción. UN 20- وذكرت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير أن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان قد تعرضوا للملاحقة منذ رفع حالة الطوارئ.
    98. En marzo de 2014 un total de 36 instituciones nacionales de derechos humanos habían sido designadas mecanismos nacionales de prevención con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes. UN 98- وفي آذار/مارس 2014، كان ما مجموعه 36 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان قد سُمِّيت كآليات وقائية وطنية في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    24. El representante de Familia Franciscana Internacional se congratuló de la excelente labor realizada por el Grupo de Trabajo en el pasado, observando que organizaciones como la Comisión Internacional de Juristas y la Federación Internacional de Asociaciones de Derechos humanos habían trabajado en coalición para apoyar dicha labor. UN 24- ورحب ممثل منظمة الفرنسيسكان الدولية بالأعمال الممتازة التي قام بها الفريق العامل في الماضي، ملاحظا أن منظمات مثل رابطة الحقوقيين الأمريكية والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان قد عملت بتضافر لدعمه.
    Observó también que los órganos de tratados de derechos humanos, tales como el Comité contra la Tortura (2007), así como una serie de organizaciones de derechos humanos, habían destacado el grave problema del hacinamiento en las cárceles de Polonia. UN ولاحظت الدانمرك أيضاً أن هيئات حقوق الإنسان، كلجنة مناهضة التعذيب (في 2007) وعدد من منظمات حقوق الإنسان قد سلّطت الضوء على المشاكل الكبرى التي ينطوي عليها اكتظاظ السجون في بولندا.
    Dinamarca observó también que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, tales como el Comité contra la Tortura (2007), así como una serie de organizaciones de derechos humanos, habían destacado el grave problema de hacinamiento en las cárceles de Polonia. UN ولاحظت الدانمرك أيضاً أن هيئات حقوق الإنسان، كلجنة مناهضة التعذيب (في 2007) وعدد من منظمات حقوق الإنسان قد سلّطت الضوء على المشاكل الكبرى التي ينطوي عليها اكتظاظ السجون في بولندا.
    Al-Karama subrayó que numerosas asociaciones de defensa de los derechos humanos habían sido autorizadas, y que en 2003 se había creado el Ministerio de Derechos Humanos. UN 7- أكدت منظمة الكرامة أن جمعيات عديدة للدفاع عن حقوق الإنسان قد حصلت على ترخيص فيما أُنشئت في عام 2003 وزارة لحقوق الإنسان(13).
    Según esta organización, las palizas infligidas por agentes del orden, al parecer, todavía eran habituales y los defensores de los derechos humanos habían informado también de muertes de personas detenidas a consecuencia de torturas. UN وتشير منظمة العفو الدولية كذلك إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان قد أبلغوا أيضاً عن وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز كنتيجة للتعذيب(30).
    El experto observó que, si bien varios órganos y organismos de las Naciones Unidas, así como varios instrumentos internacionales de derechos humanos, habían abordado la cuestión, muchos representantes indígenas habían expresado la opinión de que no protegían adecuadamente el patrimonio cultural indígena, que se seguía vulnerando, falseando, perdiendo o destruyendo día a día. UN ولاحظ الخبير أنه، في حين أن العديد من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وعدداً من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد تناولت القضية بالبحث، فقد أعرب العديد من الممثلين الأصليين عن رأيهم للإفادة بأنها لم تحم التراث الثقافي الأصلي بما فيه الكفاية بدليل أنه لا يزال يتعرض يومياً للاعتداء والتشويه والفقدان والتدمير.
    El Tribunal no rechazó la observación del Gobierno británico según la cual los autores del Convenio Europeo de Derechos humanos habían adoptado un " enfoque selectivo: el Convenio no pretendía proteger los derechos humanos en general, sino únicamente `algunos de los derechos enunciados en la Declaración Universal ' " . UN ففي هذه القضية، لم تستبعد المحكمة ملاحظة الحكومة البريطانية التي مفادها أن واضعي الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدوا ' ' نهجا انتقائيا: إذ لن تسعى الاتفاقية إلى حماية حقوق الإنسان عموما، بل ستقتصر على بعض الحقوق المنصوص عليها في ' ' الإعلان العالمي````().
    44. En la JS8 se denunció que varios activistas y organizaciones de derechos humanos habían sido detenidos, confinados en centros de detención y habían sido objeto de violencia, y se recomendó a Ucrania que aplicase la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos de las Naciones Unidas y detuviese la persecución de los activistas civiles. UN 44- وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن عدداً من الناشطين والمنظمات في ميدان الدفاع عن حقوق الإنسان قد تعرضوا للتوقيف والاحتجاز والعنف(99). وأوصت الورقة المشتركة 8 بأن تنفذ أوكرانيا إعلان الأمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان وبوقف اضطهاد الناشطين المدنيين(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد