ويكيبيديا

    "humanos internacionalmente reconocidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان المعترف بها دولياً
        
    • الإنسان المعترف بها دوليا
        
    • الإنسان المعترَف بها دولياً
        
    • اﻹنسان المعترف بها دولياً ولذلك
        
    • اﻻنسان المعترف بها دوليا
        
    No podrá invocarse la falta de desarrollo para justificar la privación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ولا يجوز التذرع بانعدام النمو لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Los desalojos requieren una plena justificación dados sus efectos adversos sobre una gran cantidad de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويلزم أن يكون لتلك العمليات مبرر كامل نظراً لأثرها الوخيم على طائفة واسعة من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    La respuesta es simple: en principio, todos los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN والجواب بسيط - مبدئياً، كل حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Si bien la falta de desarrollo no es una justificación para limitar el disfrute de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, su presencia facilita este disfrute; por tanto, los Estados deben cooperar entre sí para eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية.
    La política y la práctica del Banco Mundial y de otros bancos multilaterales de desarrollo deben ser compatibles con los derechos humanos internacionalmente reconocidos de los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون سياسات البنك الدولي وممارساته متفقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا للشعوب الأصلية.
    Sin embargo, la falta de desarrollo no se puede invocar para justificar la restricción de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وعلى كل حال، لا يجوز الاحتجاج بالافتقار إلى التنمية لتقليص حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Como se reafirmó en la Declaración y Programa de Acción de Viena, la falta de desarrollo no se puede invocar para justificar la inacción en la aplicación de derechos humanos internacionalmente reconocidos ni el abuso o merma de esos derechos. UN وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها.
    Ello abarca el serio intento realizado por el Estado Parte de adoptar una nueva Constitución basada en los derechos y una Carta de Derechos y Libertades Fundamentales que incorpore todos los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويتضمن ذلك المحاولة الجدية التي قامت بها الدولة الطرف من أجل اعتماد دستور جديد يستند إلى الحقوق، وميثاق الحقوق والحريات الأساسية الذي يشمل حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Desea insistir en que las ONG, en su labor cotidiana de defensa, publicidad, cabildeo y vigilancia respecto de la observancia de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, están a la vanguardia de los defensores de estos derechos. UN وهي تود أن تكرر أن هذه المنظمات، في ما تقوم به يومياً من عمل في سبيل مناصرة حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ونشر هذه الحقوق ودعمها ورصد احترامها، هي في طليعة المدافعين عنها.
    Las medidas preventivas, la investigación y el enjuiciamiento de los autores de esos delitos deben basarse en el estado de derecho y en los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويتحتَّم أن يرتكز اتخاذ التدابير الوقائية لمنع هذه الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها على كلٍّ من سيادة القانون ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Como se afirma en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho al desarrollo es una parte integrante de los derechos fundamentales y la falta de desarrollo no puede invocarse como justificación para limitar los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN 86 - وأضاف قائلاً إنه حسب ما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن الحق في التنمية جزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية ولا يجوز التذرع بنقص التنمية لتبرير تقليص حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Sin embargo, no podrían garantizarse los derechos humanos internacionalmente reconocidos mientras no se asegurara ni siquiera el derecho a la vida de la población somalí, que el Gobierno tenía el propósito de proteger. UN واستدركت أنه لا يمكن ضمان حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ما دام يتعذر أن يُضمن للشعب الصومالي حتى الحق في الحياة الذي تسعى الحكومة إلى حمايته.
    215. El recurso de hábeas corpus no es más que una consecuencia de la obligación del Estado de proporcionar un recurso eficaz para toda violación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN 215- وليس أمر الإحضار أمام المحكمة سوى نتيجة التزام الدولة بتوفير سبل انتصاف فعالة من أي انتهاك لحقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Variante del apartado b). Promover todos los derechos humanos internacionalmente reconocidos en el proceso de desarrollo, en particular el derecho al desarrollo; (Grupo de los 77) UN (ب) (صيغة بديلة) تعزيز جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أثناء عملية التنمية، وخصوصاً الحق في التنمية؛ (مجموعة ال77)
    12. En todos los aspectos de la prevención del delito se deben respetar el estado de derecho y los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN 12- يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان المعترف بها دوليا في جميع جوانب منع الجريمة.
    Los derechos humanos internacionalmente reconocidos constituyen el eje de la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y están integrados en todas sus actividades. UN 49 - تشكل حقوق الإنسان المعترف بها دوليا محور أعمال منظمة العمل الدولية، وتتخلل جميع أوجه ذلك العمل.
    La Corte es complementaria de las jurisdicciones nacionales y su Estatuto y Reglas de Procedimiento y Prueba garantizan juicios justos y públicos compatibles con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN والمحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها محاكمات علنية عادلة متسقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    La Corte es complementaria de las jurisdicciones nacionales y su Estatuto y sus Reglas de Procedimiento y Prueba son una garantía de juicios públicos justos y expeditos acordes con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN المحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية، ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها إجراء محاكمات علنية عادلة وعاجلة على نحو يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    El Estatuto de Roma vela por que las diligencias judiciales de la Corte se lleven a cabo de manera justa, imparcial y pública, respetando plenamente los derechos de los acusados y de conformidad con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويكفل نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة في نزاهة وحيادية وعلنية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين، وبما يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    La labor de IJM promueve los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas prestando asistencia a las víctimas de violaciones de derechos humanos internacionalmente reconocidos y ayudando a establecer el estado de derecho en alguno de los países más pobres del mundo. UN ويعزز عمل البعثة أهداف الأمم المتحدة الإنمائية بمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المعترف بها دوليا والمساعدة على بناء سيادة القانون في بعض أفقر بلدان العالم.
    El FNUAP también suscribía los derechos humanos internacionalmente reconocidos y, a su juicio, era apropiado que ello constara en la declaración, dado que la mayor parte de las preguntas que dirigían los medios de información al Fondo se referían a los derechos humanos. UN ويخضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضاً لحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً ولذلك رأت أنه من المستصوب أن يشار إلى ذلك في البيان نظراً لتعلق معظم اﻷسئلة التي طرحتها وسائط اﻹعلام بشأن الصندوق بحقوق اﻹنسان.
    La Constitución marroquí reafirma solemnemente el respeto por los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويؤكد دستور المغرب رسميا التزام البلد بحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد